688IT编程网

688IT编程网是一个知识领域值得信赖的科普知识平台

译者

2004年5月英语三级《口译实务》试题(录音材料)PARTⅠ

2024-05-14 03:27:21

2004年5月英语三级《口译实务》试题(录音材料)Part ⅠListen to the following dialogue and interpret it as required. After you hear a sentence or a short passage in Chinese, interpret it into English by speaking to the micr...

趣谈汉语虚词巧译

2024-04-25 15:55:29

趣谈汉语虚词巧译作者:姚淑波 郭文颖 马小迎来源:《职业·中旬》2009年第09期        汉语中的虚词用得较多,传达着说话人的喜怒哀乐,这些虚化的词汇在英语中根据不同的语境,利用语音、语法和词汇手段有多种译法。                一、连词英译  &n...

刘军平克里斯蒂娃:互文性理论与翻译(2)

2024-04-22 10:48:56

刘军平克里斯蒂娃:互文性理论与翻译(2)Willow这个词在俄罗斯民歌中是悲伤的形象,是人类悲惨命运的象征,在莎士比亚悲剧中,柳树的形象和奥赛罗与狄斯摩娜的悲惨命运联系在一起,狄斯摩娜临死前唱的正是柳树之歌,而奥赛罗则是装点着柳树倒在水中死去。《哈姆雷特》中忧郁的奥菲利亚临死时,“轻颤的柳条在她肩头垂泣”。中国诗的用典则也可看作是互文性的一种。如说“桃”不可直说破桃,须用“红雨”“刘郎”等字,咏柳...

论《三体》中的中国特话语及其翻译

2024-04-07 07:36:20

论《三体》中的中国特话语及其翻译作者:宋航 王嘉宝来源:《青年文学家》2019年第24期        摘; 要:《三体》被认为是中国科幻文学的里程碑之作,构建起一个宏大瑰丽的世界。在国内媒体的高度关注下,《三体》被推上中国科幻文学的神坛。但在海外传播的调查研究在,《三体》并不似国内市场上火爆。由此,本论文以《三体》为例,为中国当代文学“走出去”探寻可行之...

关于新年的英语手抄报内容

2024-03-31 16:58:38

关于新年的英语手抄报内容:不论是中文翻译成英文,还是英文翻译成中文,都有许多经典之作。比如中国的古典四大名著,在西方便有公认的翻译:《西游记》是“Pilgrimage to the West”直译为“朝圣西方”,《红楼梦》是“A Dream of Red Mansions”“红庄园之梦”,《水浒传》是“Outlaws of the Marsh”“沼泽地里的亡命之徒”,《三国演义》是“The Ro...

美学视角下英汉互译研究

2024-03-31 16:53:26

美学视角下英汉互译研究作者:卢忠雷来源:《文学教育·content的中文翻译中旬版》2016年第06期        内容摘要:翻译是译者主动进行审美创造的活动。译者在进行翻译活动时根据自己积累的审美经验对译文进行鉴赏,创作出与原文具有类似审美风格和审美意境的作品。从美学的角度看,译者的工作正式鉴别美、欣赏美、传递美和创造美的活动。这也就意味着一个优秀的译者...

浅议翻译的风格

2024-03-31 16:46:44

浅议翻译的风格在翻译过程中,原作风格和译者风格构成矛盾的统一体,既对立又互相渗透,你中有我,我中有你。在翻译中,原著的思想内容不取决于译者,而是取决于原作者。译文应取的基本体式也受到原文很大的限制。译者不可能不顾原著的思想内容和语言形式,随心所欲地抒情,叙事,论理,不可能做到”文必己出”。但是,翻译终究是一种极富有创造性的工作,风格论在翻译学中理应成为不可缺少的组成部分,否则,所谓提高翻译质量和翻...

浅析商务俄语翻译技巧

2024-03-31 16:39:37

浅析商务俄语翻译技巧    商务俄语翻译是将商务领域的相关内容从中文转化为俄语的过程。在进行商务俄语翻译时,需要一定的技巧来保证翻译的准确性和流畅度。下面将从几个方面对商务俄语翻译技巧进行浅析。    1. 语言准确性    商务俄语翻译要求译者具备扎实的语言功底,熟练掌握中文和俄语的语法、词汇和领域专业术语。译者需要对各种商务用语有深入...

英汉翻译教程张培基【完整版】

2024-03-31 16:31:07

《英汉翻译教程》第一章 总论   翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确完整地重新表达出来的语言活动。 (张培基等 1983)   我国早期典籍《周礼·秋官司寇》篇里就有“象胥”(谓通言语之官)这一名目,唐朝贾公彦所作的《义疏》里提到“译即易,谓换易言语使相解也。”这条注疏,关于翻译的定义,足以给人不少启发。用现代文艺理论和语言理论,也许可以诠释为:翻译是把一种语言...

《京华烟云》两中译本译者主体性对比研究

2024-03-31 16:28:50

《京华烟云》两中译本译者主体性对比研究作者:李君华来源:《文学教育》2019年第03期        内容摘要:在翻译领域中,译者主体性是翻译行业中经常讨论的话题之一,一部文学作品因其翻译的主体不同,翻译出来的作品风格以及语言效果等各方面也有所不同。《Moment in Peking》是我国著名学者和作家林语堂先生的主要英文小说作品之一,本文针对《京华烟云》...

翻译常识

2024-03-31 15:55:32

1、翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。Translation is an activity of reproducing in one language the ideas which have been expressed in another language.翻译理论家Eugene A. Nida...

汉译英一二章

2024-03-31 15:28:54

(1)一架从昆明起飞的小飞机,载着我们,飞越山,把我们送到了景洪。A small plane from Kunming flew over the mountains and sent us to Jinghong(2)党的干部住寒冷的窑洞,吃简陋的饮食,靠微弱的灯光,长时间地工作着。Party officials worked long hours on meager food, in col...

功能对等视角下中国方言电影的英语字幕翻译研究——以吴语电影《爱情神...

2024-03-31 01:50:04

功能对等视角下中国方言电影的英语字幕翻译探究——以吴语电影《爱情神话》为例    引言    随着中国电影业的进步和国际沟通的增多,翻译作为一种重要的传播方式,扮演着桥梁的角。在中国,不同地区拥有丰富多样的方言,这给方言电影的英语字幕翻译带来了一定的困难。本文旨在从功能对等的视角出发,探究中国方言电影的英语字幕翻译策略,并以吴语电影《爱情神话》为例进行分析...

辜鸿铭《论语》英译赏析

2024-03-30 00:00:52

辜鸿铭《论语》英译赏析随着《论语》英译本问世,辜鸿铭成为中国翻译史上对外译介儒家经典的第一人。接下来,小编给大家准备了辜鸿铭《论语》英译赏析,欢迎大家参考与借鉴。辜鸿铭《论语》英译赏析中国古汉语的一大特点是遣词造句采用意合法,重意义组合而轻形式结构,少用或不用关联词语,语法意义和逻辑联系隐含在字里行间,不直接显现出来。而英语的特点是采用形合法,注重形式结构,多采用或常用关联词语,显性衔接,以形显义...

jQuery 文档

2024-03-27 11:03:05

jQuery 中文入门指南此文以实例为基础一步步说明了 jQuery 的工作方式。 以下部分为原文翻译: 以下部分为原文翻译:jQuery 入门指南教程这个指南是一个对 jQuery 库的说明,要求读者了解 HTML(DOM)和 CSS 的一些常 识。它包括了一个简单的 Hello World 的例子,选择器和事件基础,AJAX、FX 的用法, 以及如何制作 jQuery 的插件。 这个指南包括了...

专业文类翻译专长模型建构与发展研究

2024-03-26 15:11:36

2021年6月第29卷第2期西安外国语大学学报Journal of X i'an International Studies UniversityJu n. 2021V o l.29. No. 2专业文类翻译专长模型建构与发展研究杨晓华(西安外国语大学高级翻译学院陕西西安710128)摘要:本文在回顾专业文类翻译研究、翻译、译者能力和翻译专长研究成果的基础上,借鉴批评文类分析的最新研究成果,尝试建...

翻译的基本概念(revised)

2024-03-22 10:40:06

less is more 翻译Some Basic Concepts of TranslationI.Some controversial issues:1. literal translation vs. free translation  直译还是意译2. functional equivalence vs. formal correspondence  功能对等还是形式对...

文体学视角下《杀死一只知更鸟》三个汉译本的对比研究

2024-03-19 06:57:00

文体学视角下《杀死一只知更鸟》三个汉译本的对比研究文学作品中的风格翻译在翻译研究中一直是一个具有争议的问题,其争议的焦点是原文风格是否可译。一些翻译学者认为风格可译,而其他学者认为风格在一定程度上可译或者完全不可译。传统的风格研究呈主观化,且缺乏系统的科学的研究,但是1960年后,语言学和文体学迅速发展为风格翻译提供了一个广阔的视角。在此影响下,刘宓庆提出风格标记理论体系,该理论主要探讨两方面内容...

话英汉翻译中的委婉语

2024-03-09 02:07:58

话英汉翻译中的委婉语作者:付娟来源:《科教导刊》2012年第29期        摘 要 委婉语所承载的文化信息还是很浓的。正因这种特质,使得译者在英汉翻译的过程中不得不注重对它的正确使用,包括场合、时间、对象、选择、结果。一条龙的衔接,在实践中要实现以上这个过程,体现在理论上要怎样,这正是译者要不断实践的。该文主要从委婉语在现实社会中的运用与体现上来让译者...

土木工程技术术语翻译技巧

2024-03-09 01:57:16

 2009年6月第10卷 第2期            长沙铁道学院学报(社会科学版)            June 2009Vol .10 No .2 土木工程技术术语翻译技巧李延林1,万金香1,张 明2(1.中南大学外国语学院,湖南长沙410075;2.中南大学土木建筑学院...

of studies 王佐良 翻译评论

2024-03-09 01:44:01

王佐良译本对培根《谈读书》中思想性与艺术性的还原与再造引言:作为文艺复兴时期重要的散文家和哲学家,弗朗斯科培根在英国文学史上占有重要位置。在他的一系列人生论,如论高位,论美等散文随笔以其独到的视角,流畅的语言为大家熟知。而其中的《谈读书》(《Of studies》)则在学生以及各类学者中得到了广泛共鸣,也深受欢迎。因此选择这篇美文,和最受推崇的王佐良版本翻译,对英语散文的中文翻译进行进一步剖析。原...

非文学类文本翻译的技巧

2024-03-06 19:45:31

非文学类文本翻译的技巧作者:王潇来源:《北方文学》2018年第35期        此次作为案例的文本是计划和预算委员会第二十六届会议报告,是正式的官方政治类文件。这类文本最明显的语言特点是报告语言,大多是无主语句。不同于小说或散文之類的文学作品,其文本语言极为严谨,因为它的内容与语言往往涉及到国家以及国际、乃至整个世界的政治与经济形势。这就要求译者遵从原文...

目的论三原则视域下的《神盾局特工》字幕翻译

2024-03-06 19:44:08

收稿日期:2020-11-9目的论三原则视域下的《神盾局特工》字幕翻译□  商 腾山东科技大学[摘  要] 随着影视业的不断发展,字幕翻译变得越来越重要。本文阐述了目的论翻译理论概念,并以《神盾局特工》为研究对象,依托目的论翻译理论,对《神盾局特工》字幕进行研究,归纳总结字幕翻译中的有效翻译策略,希望可以为国内影视字幕翻译的研究提供可行性的借鉴。[关键词] 目的论;《神盾局特工...

文学翻译unit 7 《诗词翻译方法》

2024-03-06 19:39:59

第三部分翻译专题第七章诗歌的翻译一、诗的本质与特点诗在任何国家的语言中都被认为是思维表达的最高形式。表达那些思维呢?无外乎抒情、言志和叙事。就其本质而言,诗歌是抒情的。一首悲愤悱恻的诗,能使人心弦和鸣、低回激荡。一首豪迈雄壮的诗,能使人意气风发、荡气回肠。诗歌所要传达的是一种兴发感动的作用,要有一种兴发感动的生命才是好诗。(叶嘉莹)情景相生而且契合无间,情恰能称景,景也恰能传情,这便是诗的境界。(...

王之涣《登鹳雀楼》四英译本

2024-03-06 16:36:59

王之涣《登鹳雀楼》四英译本  An Ascent to Stork Hall  The setting sun behind the mountains glows,  The muddy Yellow River seawards flows.  If more distant views are what you desire,  You si...

初级英语笔译考试讲义:汉语四字结构的应用与译词为句

2024-02-29 10:50:47

一、汉语四字结构的应用大量使用四字结构是汉语一个突出的特点,因为四字结构表意精当、读来琅琅上口,也充分体现了汉语讲求平衡的特征。一般而言,英语中的某些形容词、名词,以及一些特殊的结构都可以处理为汉语的四字结构,使译文流畅地道,例如:1) Most Americans have great vigor and enthusiasm,美国人大多数精力充沛,热情奔放。2) His speech was...

Linux 宝库 - 教你如何使用Java读取Excel文件内容

2024-02-28 10:58:44

问题:我能用Java读取一个Excel文件吗?如果能,怎么做?  回答:是的,可以用Java读取Microsoft Excel文件。微软提供了一个Excel的ODBC驱动程序,因此我们就可以使用JDBC和Sun的JDBC-ODBC驱动来读取Excel文件了。  如果你有个Excel文件,名为Book1.xls(译者注:由于原文的例子我没有下载下来,所以我用了自己的例子),并且,...

浅谈计算机辅助翻译工具的优势和劣势

2024-02-22 07:33:22

浅谈计算机辅助翻译工具的优势和劣势作者:姜皖迪 邹灿来源:《文存阅刊》2018年第16期数据库管理系统的优点和缺点        摘要:现代社会翻译产业的迅速发展,使得计算机辅助翻译工具在翻译过程中的重要性越来越高。但同时,这些翻译辅助工具也存在不足。更好的了解计算机辅助工具在翻译过程中的优缺点,是为了帮助译者更好地利用翻译工具的优势,规避其弊端,让其在翻译...

翻译的过程[整理]

2024-02-04 12:18:41

第三章翻译的过程一位法国译者说过:“翻译就是理解和使人理解”(Traduire, c’est comprendre et faire comprendre)。翻译的过程就是译者理解原文,并把这种理解恰当地传递给读者的过程;它由三个相互关联的环节组成,即理解、传达和校改。在这一部分里,我们将详细讨论在这三个环节里可能遇到的一些问题。第一节理解理解原文是整个翻译过程的第一步。这是最关键、也是最容易出问...

英语翻译有哪些需要注意的事项

2024-01-31 12:05:52

英语翻译有哪些需要注意的事项英语翻译有哪些需要注意的事项对于英语的学习者来说,我们有必要知道需要注意一些关于翻译方面的事项。快来看看店铺为你准备了英语翻译需要注意的一些事项,欢迎大家阅读!英语翻译的4大注意事项一、戒“从一而终”汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇对应N个英语词汇,具体到在本句中应该采用那个意项,务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。比...

最新文章