译文
析功用翻译理论
析功能翻译理论A Survey on the Functional Translation Theory∙分页下载∙分章下载∙整本下载∙在线阅读∙不支持迅雷等下载工具,请取消加速工具后下载。【作者】肖振凤;【导师】刘惠敏;【作者基本信息】哈尔滨工程大学,英语语言文学, 2002,硕士【摘要】作为语际交流和文化传播的一种工具,翻译的作用已显得至关重要。随着人们对翻译认识的不断加深,各种各样的翻译理论...
译商课件系列6__篇章英汉互译注意事项(一)
第四章篇章英汉互译注意事项篇章可以是一篇文章,一份文件,甚至是一本书,涉及到所有的文体。原文的编排,格式,用词等已经确定了原文的文体,在翻译时应该顺其自然,忠实于原文的文体,不得随意加以改变。切勿把时间花在确定译文的文体上,译文只要忠实了原文,就一定是原文的文体。无论是哪种文体,都应该按三部曲互译法进行翻译。译者必须注意各文体的特点及互译时的注意事项:1)广告文体广告,广而告之,是介绍商品的用途和...
...翻译 2015至2019年历年自考试题附答案 英汉互译
2015年10月全国高等教育自学考试00087英语翻译(试题及答案)I. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each)A. Translate the following words and phrases into Chinese. Write your translation on theAnswer Sheet.1.c...
英汉翻译的差异
英汉翻译的差异第一篇:英汉翻译的差异地域政治与社会生活差异对翻译的影响莎士比亚十四行诗中把情人比作夏天可爱而温柔Shall compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough wind do shake the darling buds of May And summer’s lease ha...
英语翻译三大原则
英语翻译三大原则展开全文 英语与汉语在表达习惯上有很多不同之处,这就使得英语学习者在英汉互译时容易犯搭配不当、结构不当等错误。由此,笔者总结出了翻译的十大原则,来帮助大家纠正在英汉互译中容易犯的一些错误。本期,笔者首先与大家探讨一下英译汉的三大原则。 一、 动宾连接原则 在英译汉时,有许多翻译错误来源于动宾短语的翻译不当。许多人在翻译时常常按照原文的顺序——从左到右来确定动宾短语的翻译,即先确定动...
郭著章《英汉互译实用教程》(第4版)-翻译练笔材料及详解【圣才出品...
附录翻译练笔材料及详解一、英文短篇1A faint whinny, penetrating her dreams, woke the little girl on the veranda①. When she opened her eyes it was still not quite light and the tall gums crowding the steep rise to the r...
归化与异化翻译策略指导下的英汉互译
2019年20期总第460期ENGLISH ON CAMPUS归化与异化翻译策略指导下的英汉互译文/罗泽元一、引言随着中外人文与文化交流的不断加强,翻译在其中发挥的作用越来越突显,这也引起译者的高度重视。而在英汉互译的实践中,源语中的一些表达方式和词句具有其特定的语言内涵和文化特,而译者也许对此并不熟悉或了解,因此会给译者的翻译工作带来一定的阻碍和挑战。同时,在一定程度上这也会影响着翻译质量的优...
英汉互译中词法翻译
浅谈英汉互译中的词法翻译[摘要] 近年来,随着中国国际化步伐的加快和翻译事业的发展,英汉互译策略得到了更加深入的研究。翻译是一种语言活动,一种语言再现的实践活动。在这个实践过程中,由于语言习惯的不同,就得采用不同的翻译策略和技巧。词法翻译是一个非常重要的组成部分。[关键词] 英汉互译 词法翻译 译法近年来,随着中国国际化速度的加快和翻译事业的快速发展,汉英翻译为中国与世界各国之间进行交流奠定了必备...
百度和有道翻译质量对比——以商务英语文本英译中为例
百度和有道翻译质量对比——以商务英语文本英译中为例摘要:百度和有道推出的在线机器翻译系统是国内当前两大主流机器翻译平台,各有千秋,现已广泛应用于人们的日常生活乃至翻译行业当中。为探讨这两个平台的翻译质量孰优孰劣,该文从商务英语中的信函和法律文本两方面,分别从内容完整性、准确性、逻辑性、用语规范性及译文字数等角度,对这两个平台提供的译文进行对比分析并得出结论:在商务英语本文的句子翻译中,相较于百度翻...
基于在线英语翻译软件下汉译英的常见问题及对策
基于在线英语翻译软件下汉译英的常见问题及对策作者:胡晓婕来源:《新生代·下半月》2018年第09期 【摘要】:随着计算机网络技术辅助下的各种英语翻译软件的建立和推广,如今,大学生们在面对生僻晦涩的异国语言时,不再像过去一样迷茫无助,相反,便利和即时的在线翻译工具会在第一时间帮他们送上译文,让他们豁然开朗。但细致观察一下就能发现,这些在线翻译软件...
最值得看的英文电影
1.Forrest Gump 《阿甘正传》 2.Brave Heart 《勇敢的心》 3.Roman Holiday 《罗马假日》 4.My Fair Lady 《窈窕淑女》 5.Dead Poets Society 《死亡诗社》 6.Rebecca 《蝴蝶梦》十大必看的经典电影 7.Erin Brockovich 《永不妥协》 8.The Princess Dairies...
高考英语词汇(相似、同义、近义)词突破
高考英语词汇(相似、同义、近义)词突破精选练习(一)1. We can't _____ one to change the habits of a lifetime in a short time. A. hope B. wait C. expect D. imagineexpect期望,盼望,表示认为有很大的客观可...
Google翻译与翻译记忆库在翻译实践中的应用
Google翻译与翻译记忆库在翻译实践中的应用张舒舒【摘 要】以翻译一份商务类文本为实例,在借助Google翻译的基础上,利用CAT(computer-aided translation)工具Trados 2014翻译记忆软件的Winalign功能创建翻译记忆库.并利用该记忆库对原文本进行预翻译,然后在Trados编辑器中对预翻译后的译文单元进行编辑并修订.%Taking the E-C tran...
八种翻译法在of studies 英汉翻译中的运用
翻译常用的八种翻译法在Of Studies英汉翻译中的应用姓名 班级 学号 摘 要:Of Studies的翻译属于散文体翻译。培根的散文《论读书》是一篇具有典范性的正式散文,其主体严肃,形式凝重,句法严谨,词藻绚烂,语言准确。为了使译文的笔调符合原文的庄重风格,王佐良先生在译...
翻译讲义6
翻译讲义6TOPIC: TRANSLATION SKILLS (I)I. Overview of Translation SkillsII. AmplificationIII. OmissionIV. Conversion  ...
翻译常用的八种技巧
翻译常用的八种技巧1.重译法(repetition)2.增译法(amplification)3.减译法(omission)4.词类转移法(conversion)5.词序调整法(inversion)6.分译法(division)7.正说反译、反说正译法(negation)8.语态变换法(the change of the voices)第一节重译法(repetition)在翻译中,有时为了忠实于原文...
翻译方法(3)
翻译试题介绍及解题技巧1. 试题介绍在高等学校英语应用能力测试中,英译汉目的在于考查考生对英语书面材料的理解能力。通常情况下,此题型一共有五小题,前面四小题是以多项选择的形式出现。每小题有四个答案选择,均与原句意义非常接近。其中,有一个选择为最佳译文,得分为2分;最后一小题是短文翻译,得分最高分7分。此题考试时间为25分钟,共15分。要想在这么短的时间内做完题且获高分,考生一方面必须对原句有一个正...
对于翻译技巧增译法,减译法,词义转移法的感悟体会
对于翻译技巧增译法,减译法,词义转移法的感悟体会翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合翻译的习...
翻译常用的八种技巧鑫美译翻译
翻译常用的八种技巧鑫美译翻译翻译常用的八种技巧一、常用的翻译技巧1. 重复法 (repetition)2. 增译法 (amplification)3. 减译法 (omission)4. 词类转移法 (conversion)5. 词序调整法 (inversion)6. 分译法 (division)7. 正说反译, 反说正译法 (negation)8. 语态 变换法 (the change of th...
翻译基础知识总结
翻译基础知识总结1. 异化 (foreignization) 和归化 (domestication) 保留原语所包含的文化、形象彩,叫异化,读者通过这样的译文可以感受到异域文化的东西。例如,把crocodile tears 译为鳄鱼泪,就是异化的翻译方法;舍弃原语所包含的文化、形象彩,取而代之用译文的文化彩,或者牺牲这种文化彩而只翻译出其意义就是归化,就是让原文“归顺”于译文。例如把cro...
第十二讲翻译常用的八种技巧
翻译常用的八种技巧一、常用的翻译技巧1. 重复法 (repetition)2. 增译法 (amplification)3. 减译法 (omission)4. 词类转移法 (conversion)5. 词序调整法 (inversion)6. 分译法 (division)7. 正说反译, 反说正译法 (negation)8. 语态 变换法 (the change of the voices)1. 重复...
翻译理论
07本《翻译理论与实践》考试理论部分复习提纲一、翻译定义:1. 张培基——翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。10. “Translation is the expression in one language of what has been expressed in another language, preserving semantic...
复习:翻译的基础知识
翻译的基础知识1. “信、达、雅”的翻译标准“信、达、雅”的翻译标准最初是严复提出来的,他认为在翻译时,译文必须要满足上述三个标准。信——faithfulness,指忠实原文;达——expressiveness,指语言通顺畅达;雅——elegance,指文字古雅(后人理解为“语言优美”、“切合原作风格”等)。2. 泰勒的翻译三原则① A translation should give a comp...
我谨代表我们一行的全体成员
1.我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生的盛情邀请,参加你们的圣诞晚会。译文:On behalf of all the members of my group, I’d like to thank you, Mr. Chairman, for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party...
公共场所英语翻译谬误浅析
公共场所英语翻译谬误浅析 摘要:随着国际间交流的日益加深,英语译文如雨后春笋般出现在公共场所。然而,公共场所标识英语翻译的错误无处不在,污染我们的文化环境。本文对常见英语谬误及翻译错误进行列举与分析,同时出 其根源并提出整顿和改正方法。 &nbs...
英汉互译的简洁性策略
英汉互译的简洁性策略蔡德顺【摘 要】无论是英译汉还是汉译英,都应当以简洁为首要原则,采取各种适合译语习惯的方式,凝练扼要地把原文的意义表达出来.汉译英的简洁性主要体现在修辞简洁性、次要信息的梳理、虚词和意义不大的一些词汇的省略以及运用英语语块翻译汉语句子.英译汉则将英语的长句和各种虚词、助词、关系词、形式主语等省略,而只保留那些实义部分,用汉语流畅表达出来即可,同时也将一些英语名词,特别是专业性的...
从“目的论”角度谈翻译的“厚译”
从“目的论”角度谈翻译的“厚译”摘要:本文以功能翻译的核心理论-----目的论为依据, 通过对厚译概念、厚译的表现形式及其目的的阐释,指出在丰富的文化和语言环境下,厚译可以弥补中西方的文化差异,从而实现读者对原文的透彻理解以及对译文的接受。关键词:目的论;厚译;翻译策略Skopostheorie and the Strategies for Thick TranslationAbstract:Ba...
汉英翻译实践第五讲(《黄山》《张家界》)
I. 原文(Source Text)黄 山黄山位于安徽省南部,是国家重点风景名胜区。1黄山占地约154平方公里,有72个重要山峰。2自古以来,无数游客被她的美丽和奇观所吸引,人称“天下名景集黄山”3, “黄山归来不看岳”。黄山前山以三主峰为首,分别是莲花峰、光明顶和天都峰。天都峰是最险峻的山峰,最险处在“鲫鱼背”,它实是一块狭长石岗,长约20米,宽约1米。纯石无土,中央隆起,形如鱼背。岗上山风强劲...
张目结舌是什么意思
张目结舌是什么意思瞪着眼睛说不出话,形容惊呆或窘迫的样子。张目:睁大眼睛。结舌:舌头不能转动。拼音:zhāng mù jié she近义词:张口结舌、瞠目结舌用法:联合式;作谓语、补语。例句:1、这空中飞人的特技十分惊险,看得观众张目结舌。2、 在我方一再追问下,对方理屈词穷、张目结舌,场面十分尴尬。扩展资料一、张目结舌的反义词是:对答如流拼音:yìng duì rú liú释义:回答问话象流水一...
张目结舌的意思解释词语
张目结舌的意思解释词语“张目结舌”的意思是:睁大眼睛说不出话来。形容窘困或惊呆的样子。张目:睁大眼睛。结舌:舌头不能转动。拼音:zhāng mù jié she近义词:张口结舌、瞠目结舌用法:联合式;作谓语、补语。例句:1、这空中飞人的特技十分惊险,看得观众张目结舌。2、 在我方一再追问下,对方理屈词穷、张目结舌,场面十分尴尬。扩展资料一、张目结舌的反义词是:对答如流拼音:yìng duì rú...