本协议一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
This agreement is done in two originals.Party A and Party B each have one.Both have the same force of law.
本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English,each of which shall deemed equally authentic.This Contract is in______copies,effective since being signed/sealed by both parties.
IN WITNESS WHEREOF,the parties have signed this agreement as of the day and year first above written.
兹证明,本协议由双方在上述订约日期签订。
合同CONTRACT
日期:合同号码:
Date:Contract No.:
买方:(The;Buyers)卖方:(The Sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1)商品名称:
Name of Commodity:
(2)数量:
Quantity:
(3)单价:
Unit price:
(4)总值:
Total Value:
(5)包装:
Packing:
(6)生产国别:
Country of Origin:
(7)支付条款:
Terms of Payment:
(8)保险:
insurance:
(9)装运期限:
Time of Shipment:
(10)起运港:
Port of Lading:
(11)目的港:
Port of Destination:
(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。
Claims:
Within45days after the arrival of the goods at the destination,should the quality,Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable,the Buyers shall,have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。
Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after.the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptancea certificate of the accident.Under such circumstances the Sellers,however,are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the deliveryof the goods.
(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。
Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation.in case no settlement can be reached,the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission.the Arbitration committee shall be final and binding upon both parties.and the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
买方:卖方:
(授权签字)(授权签字)
(Sample Letter of Intent Form)
LETTER OF INTENT FOR POSSIBLE
include中文CONTRACT FOR SALE OF ASSETS
Possible Seller:_____________________________
Possible Buyer:_____________________________
Business:_____________________________
Date:______________,20_____
This is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the Business named above from the possible Seller named above to the possible Buyer named above. This is not a contract.This is not a legally binding agreement.This is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only.This is being signed in order to enable the Possible Buyer to apply for financing of the purchase price.This letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees,attorneys and accountants and the possible lenders of the Possible Buyer.The terms of the transaction being discussed are attached hereto,but the terms (and the possible sale itself)are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by Possible Seller and Possible Buyer.The word"shall"is used in the attached terms only as an example of how a contract might read,and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.
____________________________________________________
____________________________
Witnesses
____________________________________________________
___________________________
Witnesses
(合同意向书范本)
潜在资产出让合同意向书
潜在卖方:_____________________________
潜在买方:_____________________________
交易事项:_____________________________
日期:______________,20_____
本意向书不具有约束力,所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易(本处应指“资产出让
”)进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议,而应视作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向书之目的是为了能够便于潜在买方就购买价格筹措资金。双方应对本意向书之内容保密,且除了本意向书项下双方及其雇员、律师、会计师和潜在买方之潜在贷款方之外,不得向任何其他第三方透露。本次磋商之交易条款随附其后,但是除非且直到潜在的
买卖双方签署书面协议,这些条款(及潜在卖方自身)将不具有约束力。随附条款中“应该”一词仅为合同阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。
____________________________
签字
____________________________
签字
CONTRACT
AGREEMENT made this_______day of____________,20_____,between
______________________,hereinafter called"_______________",and______________________, hereinafter called"_____________".
WHEREAS,________________;
WHEREAS,________________;and
WHEREAS,________________;
NOW THEREFORE,in consideration of their mutual promises made herein,and for other good and valuable consideration,receipt of which is hereby acknowledged by each party,the parties,intending to be legally bound,hereby agree as follows:
1.Recitals.The parties agree that the foregoing recitals are true and correct and incorporated herein by this reference.
2.__________________.
___.Miscellaneous.Time is of the essence of this agreement.This agreement is made in the State of Florida and shall be governed by Florida law.This is the entire agreement between the parties and may
not be modified or amended except by a written document signed by the party against whom enforcement is sought.This agreement may be signed in more than one counterpart,in which case each counterpart shall constitute an original of this agreement.Paragraph headings are for convenience only and are not intended to expand or restrict the scope or substance of the provisions of this agreement. Wherever used herein,the singular shall include the plural,the plural shall include the singular,and pronouns shall be read as masculine,feminine or neuter as the context requires.The prevailing party in any litigation,arbitration or mediation relating to this agreement shall be entitled to recover its reasonable attorneys fees from the other party for all matters,including but not limited to appeals.Pinellas County, Florida,shall be proper venue for any litigation involving this agreement.This agreement may not be assigned or delegated by either party without the prior written consent of the other party.
IN WITNESS WHEREOF,the parties have signed this agreement as of the day and year first above written.
____________________________________________________(Seal)
____________________________
Witnesses
____________________________________________________(Seal)
____________________________
Witnesses
合同
本协议由______________________(以下称“_____________”)与______________________(以下称“_____________”)于20_____年_____月_____日订立。
鉴于________________;
鉴于________________;
且鉴于________________,
因此,考虑到双方的保证,以及为了其他在此承认已收到的有益且有价值的考虑,双方同意如下条款,并受其法律约束:
1.述语:双方承认,以上所做陈述真实准确,构成本协议的组成部分。
2.其他条款
双方认为,时间因素至关重要。本协议的订立地为美国佛罗里达州,应受佛罗里达州法律的管辖。本协议作为双方的完整协议,只能由受到强制执行的一方通过书面签署的文件加以变更。本协议应有两份(或以上)的正本,由协议双方签署。各段落标题词的使用仅是为了方便,不能扩大或限制本协议条款的范围与实质内容。本协议中任何一处使用的复数当然包括单数,反之亦然;本协议中任何一处使用的代名词应当根据文本需要确定其性别,即男性、女性或者中性。在与本协议有关的诉讼、仲裁或者调解中,胜诉的一方有权要求对方为其支付一切相关而合理的律师费用,包括(但不限于)行使请求权的费用。涉及本协议的一切诉讼应由佛罗里达州派尼拉思郡法院管辖。经一方书面同意,另一方可将本协议转让或委托给第三方。
兹证明,本协议由双方在上述订约日期签订。
甲方:____________________________________________________(盖章)