中英句子翻译-正反翻译
中英句子翻译-正反翻译
正反译法
1.运用正说反译法翻译下列句子
1). Both sides thought that the proposal was one they could accept with dignity.  双方都认为这是一项他们可以接受而又不失体面的建议。
2). The islanders found themselves far from ready to fight the war.  岛民们发现自己远远没有做好作战准备。
3). And it is quite possible that before the end of the century every school boy will get a pocket computer.  可能不到本世纪末,每一个学生都将拥有一台袖珍计算机。
4). Air is to man what water is to fish.  人离不开空气,犹如鱼离不开水。
5). The days of black and white television are numbered.  黑白电视机的时代不会太长了
6). He is a total stranger to me.  我根本不认识他。
7). We believe that the younger generation will prove worthy of our trust.  我们相信年轻一代不会辜负我们的信任。
8). My guess is as good as yours.  我的猜测并不比你的高明
9). There have always been more books than anyone could read.  谁都不可能读完天下所有的书籍。
faint10). The demand for our products exceeds the supply.  我们的产品供不应求。(我们的产品需求大于供应。)
11). I love you more than I could say.  我说不出多么爱你。(我爱你超过我能够说的。)
12). Mr. White has refrained from making any official comment on the matter.  怀特先生并没有就此事发表正式评论。
13). Theory of Relativity worked out by Einstein is now above many people’s comprehensi
on.  现在还有许多人不理解爱因斯坦提出的“相对论”。
14). The weather is keeping dry.  天老不下雨。(天气一直干旱。)
15). It goes without saying that animals and plants are dependent on oxygen for the breathing. So is burning.  不言而喻,动植物呼吸离不开氧气,燃烧也离不开氧气。
16). Man found that his own muscles were too weak for the work which he wanted to do. 人类发现自己的体力太弱,无法做他想做的事情。
17). Telescopes enable watchers to see very faint stars which are far beyond the reach of the naked eye.  望远镜能使观察人员看见肉眼根本看不见的许多很暗的星星。
18). The two teams tied.  两队不分胜负。(两队得分相同。)
19). Appearances are deceptive.  外表是靠不住的。(外表是很容易使人误解的。)
20). If it worked once, it can work twice.  一次得手,再次不愁
21). It is legitimate for us to be proud of our present achievement.  我们为现在已取得的成就而自豪不是没有道理的
22). Your request is beyond my power.  你的请求我办不到
23). I wonder if he is coming.  我不知道他来不来。
24). It is anything but bad.    这完全不是什么坏事。
25). I’ll do it now before I forget it. 趁还没有忘记,我现在就来做这件事。(我要在忘记之前来做这件事。)
26). You will fail unless you work harder.  要是不进一步努力,你会失败的。
27). The shipwrecked mariner lived a strange life on the island.从沉船中逃生的水手在岛上过着非同寻常的生活。
28). Be sure to lock the door when you leave.  你离开时不要忘记锁好门。(你离开时一定要锁好门。)
29). Keep off the grass.  不要践踏草坪。
30). Only three customers remained in the bar.  酒巴里只有三位顾客还没有走
31). As was expected, the enemy walked right into the trap.不出所料,敌人正中圈套。
32). Within minutes the men came racing in with the two jeeps. They were all excited, so now I had to put on the calm act to prevent my worry from spreading.  几分钟后,那些人乘两辆吉普车回来了,他们都很激动,因而我此刻只有故作镇静,以免我的不安心情影响了他们。
33). When Philip missed the last bus, he was at a loss to know what to do.  菲利普错过了最后一班公共汽车,不知如何是好。
34). The plan as it is leaves much to be desired.  该计划许多地方亟待改进
35). Herb may be dying somewhere calling out for his mom and dad with only strangers around.  赫伯也许在某个地方快死了,哭爹喊娘的,身边连一个亲人也没有。
36). The theory is quite beyond me.  这一理论我不大理解
37). Some of the stories were really more than could be believed.  有些故事实在不能令人相信
38). We may safely say so.  我们这样说错不了
39). She said simply,“They are all bad.” 她干脆地说道:“他们全不是好东西。”
40). Public meetings had certainly been numerous, but something more than meetings was required. 召开的会议确实很多,但仅仅开会还不够。
41). He is the last person to do such a thing.  他决不会干这种事。
42). Mr. Will was a short and skinny white man with dark hair and gray eyes, and a smile that seemed frozen on his face and everybody knew it was anything else but a genuine smile. 威尔先生是个矮小、骨瘦如柴的人,黑头发、灰眼睛,脸上总挂着一丝微笑,谁都知道这笑容是伪装的。
43). She continued to look absently at the sea. 她仍心不在焉地望着大海。
44). It would be most disastrous even if a rumor of it were given out.  只要走漏一点点风声,结果就不堪设想。
45). Before too many years passed, corner gasoline stations may be replaced by battery-recharging terminals.  不要多少年,街头加油站就有可能被蓄电池充电站所代替。
46). For three days, he had slept little and eaten little.他已三天没吃没睡了。
47). Many of the machine parts are now made of plastics instead of metals so that their weight may be decreased.  为减轻重量,现在许多机器零件不用金属而用塑料制造。
48). He lay awake almost the whole night.  他躺在那儿,几乎一夜没睡。
49). I’ll be here for good this time.  这一次我再也不走了。
50). I fail to understand your meaning.  我不明白你的意思。
2.运用反说正译法翻译下列句子
1). He thought, not very vividly, of his father and mother.他漠漠糊糊地想起了父母。
2). He doesn’t lend his books to nobody. 他的书没有哪个不借。他的书任何人都可以借。
3). Nobody is without his faults.没有人是没有缺点的。人人都有缺点。