Document serial number【KKGB-LBS98YT-BS8CB-BSUT-BST108】
王菲老师四六级翻译干货

1
翻译热点词——节日篇
generated春节 the Spring Festival
农历正月初一
the first day of the first lunar month
农历 lunar calendar
年终大扫除 year-end household cleaning
春联 Spring Festival couplets
年画 New Year pictures
剪纸 paper-cuts
团圆饭 family reunion dinner
饺子 jiaozi
春晚 Spring Festival Gala
守岁 stay up late on the New Year’s Eve
除夕 Eve of Chinese New Year
辞旧迎新
ring out the old year and ring in the new
拜年 pay a New Year visit
红包 red packets
压岁钱 lucky money
放爆竹 let off firecrackers
庙会 temple fair
禁忌 taboo
元宵节 Lantern Festival
农历正月十五
15th day of the first lunar month
元宵 rice dumplings
花灯 festival lantern
灯谜 lantern riddle
灯会 exhibit of lanterns
烟花 fireworks
端午节 Dragon Boat Festival
农历五月初五 5th of the fifth lunar month
粽子 zongzi
糯米 sticky rice
粽叶 bamboo leaves
舞龙 dragon dance
舞狮 lion dance
踩高跷 stilt walking
赛龙舟 dragon-boat racing
纪念 in memory of
屈原Quyuan
诗人 poet
忠臣 loyal minister
清明节 Tomb-sweeping Day
寒食节 Cold Food Festival
祭拜祖先 offer sacrifices to one’s ancestors
扫墓 sweep graves of one’s ancestors or loved ones
踏青go for a spring outing
中秋节 Mid-Autumn Day / Moon Festival
农历八月十五 15th of the eighth lunar month
月饼moon cake
赏月appreciate the glorious full moon
中国神话故事 Chinese mythology
嫦娥 Chang’e
后羿 Hou Yi
长生不老 be immortal
重阳节 Double Ninth Day
赏菊 admire the beauty of chrysanthemum
登高 climb a height
七夕节
Double Seventh Day/Chinese Valentine's Day
银河 the Milky Way
鹊桥 bridge of magpies
牛郎 Cowherd
织女 the Weaving Maid
王母娘娘 the Queen of Heaven
乞巧 praying-for-cleverness
女红needlework
2
翻译热点词——文化篇
Part 1 中国文化
四大发明 the four great inventions of ancient China
火药 gunpowder
印刷术 printing
造纸术 paper-making
指南针 the compass
文房四宝” Four Treasures of the Study
笔 writing brush
墨 ink stick
纸 paper
砚 ink slab
书法 calligraphy
中国画 traditional Chinese painting
水墨画 Chinese brush painting
雕刻 sculpture
泥人 clay figure
武术 martial arts
京剧 Peking opera
昆曲 Kunqu opera
相声 cross talk
中药 traditional Chinese medicine
中国结 Chinese knot
唐装 Tang suit
四合院 courtyard house
红茶 black tea
绿茶 green tea
功夫茶 Gongfu tea
火锅 hot pot
Part 2 中国文学
四大名着 four major classical novels
《三国演义》 The Romance of Three Kingdoms
《红楼梦》 Dream of the Red Mansions
《水浒传》 Outlaw of the Marshes
《西游记》 Journey to the West
四书 The Four Books
《大学》 The Great Learning
《中庸》 The Doctrine of the Mean
《论语》 Analects of Confucius
《孟子》 The Mencius
五经 The Five Classics
《诗经》The Book of Songs
《书经》 The Book of History
《易经》 The Book of Changes
《礼记》 the Book of Rites
《春秋》 The Spring and Autumn Annals
Part 3 中国古代哲学家及相关表达
哲学家 philosopher
孔子 Confucius
孟子 Mencius
老子 Lao Tzu
孙子 Sun Tzu
庄子 Chuang Tzu
儒学 Confucian School
孔庙 Temple of Confucius
《孙子兵法》 The Art of War
Part 4 中国历史及相关表达
封建的 feudal
朝代 dynasty
春秋时期 the Spring and Autumn Period
战国时期  the Warring States Period
隋唐时期 the Sui and Tang dynasties
明清时期 Ming and Qing dynasties
秦始皇 the First Emperor of Qin
君主 monarch
皇帝 emperor
皇太后 Empress Dowager
丞相 prime minister
大臣 minister
忠臣 loyal minister
中华文明 Chinese civilization
丝绸之路 the Silk Road
西域 western countries
历史遗迹 historical site
文化遗产 cultural heritage
文物 cultural relics
科举制 imperial examination for recruiting civil servants
3
翻译热点词——社会篇
改革开放 reform and opening up
小康社会 a well-to-do society
奔小康 strive for a relatively comfortable life
人民生活 people’s livelihood
生活水平 living standards
生活质量 quality of life
改善民生 improve people’s wellbeing
住房条件 housing conditions
生活条件 living conditions
共同富裕 shared prosperity
社会稳定 social stability
衣食住行 food, clothing, sheltering and means of traveling
厉行节约 practice economy