""字在英语中可以用vicedeputyassistantassociateundersub等词表示。
副总裁 Vice President
国防部副部长(美国) Deputy Secretary of Defence
副总经理 Assistant General Manager
副国务卿 Under Secretary of State
副州长(副总督) Lieutenant Governor
(学院)副院长 Sub-dean of School
根据我国的翻译实践,表达""的含义用的最广泛的是Vice DeputyVice Deputy 并无本质区别,在实际使用时究竟选用哪个,纯属搭配习惯。一般来说,vicepresident premier chairman minister governor 搭配;deputydirector chiefhead secretarydeanmayor 搭配。似乎可以认为,ViceDeputy的搭配级别要高。如:
(或大学副校长) Vice President
副主席(或系副主任等) Vice Chairman
副总理 Vice Premier
副部长 Vice Minister
副省长 Vice Governor
副领事 Vice Consul
副校长(中小学) Vice Principal
以下情况常用Deputy
副局长 Deputy Director
副秘书长 Deputy Secretary-General
副书记 Deputy Secretary
副市长 Deputy Mayor
副县长 Deputy Chief Executive
副村长 Deputy Village Head
副院长(学院) Deputy Dean
副总编 Deputy Editor-in-Chief
associate用作""时一般用于职称
副教授 Associate Professor
副研究员 Associate Research Fellow
副主编 Associate Editor-in-Chief
副编审 Associate Senior Editor
副研究馆员 Associate Research Fellow
副译审 Associate Senior Translator
副主任医师 Associate Senior Doctor
Assistant 也可作""解释,如:副经理 Assistant Manager
但我们知道,assistant 原本含义是"助理"。当我们把"副经理"译成assistant manager 时,那么"经理助理"怎么译?另外,assistant manager和另一种副经理deputy manager之间有什么区别?
要弄清以上情况, 先得看看Assistant Deputy在美国的用法,以美国联邦财政部金融管理局(Financial Management Service)为例,该局局长称作Commissioner,紧接着Commissioner的二号人物称 Deputy Commissioner,相当于我们中国的第一副局长,然后是多名分管各个不同科室的副局长,如分管联邦金融事务的副局长(Assistant Commissioner, Federal Finance)、分管金融运营事务的副局长(Assistant Commissioner, Financial Operations)、分管政府部门会计事务的副局长(Assistant Commissioner, Governmentwide Accounting)等等
无论是美国政府还是企业机构几乎都是一样,即Deputy 作为第一副职,往往只设一个,而Assistant 却可以有多个。比如在一家美国公司里,既有Deputy General Manager,又有Assistant General Manager,都可以译成"副总经理",但其地位是前者(相当于我们的常务副总)高于后者。
至于比副总经理地位更低的总经理助理,则可译为:Assistant to General Manager。如:总经理私人助理-Personal Assistant to GM、总经理特别助理-Special Assistant to GM
在我国的行政机构内,"助理"往往指的是未经过立法机关认可的副职,如市长助理,其职责和级别相当于副市长,但地位显然低一些。这跟英语中的情况是相似的,本来也可套用上述译法,即将常务副市长、副市长、市长助理分别译作:Deputy MayorAssistant MayorAssistant to Mayor。但是,我们已经习惯于将副市长 统统译成Deputy Mayor, “市长助理 译成Assistant Mayor,而将常务副市长 译成 First Deputy Mayor,此种译法已广泛接受,不宜改译。
赞(5)赞(5)赞(5)赞(5)
转载(58)
editor in chief是什么意思分享(10)
评论
复制地址
举报
更多
已经是第一篇 |下一篇:【双语散文】让浪...
5人觉得很赞
英语学习 |原创:普特英语听力
签名档
普特英语听力网(www.putclub)创建于2001,是目前中国最大的英语听力训练社区, PUT是指Postgraduate Students,Undergraduate StudentsTeachers,旨在凝聚起尽可能多的研究生,本科生和青年教师,营造一个良好的英语学习氛围.
发表 取消
主人的热评日志
【笔译技巧】各种“副”职译法大不同2012-11-21 16:47
【短语】 英语口语中最常用的短语集2012-11-20 10:33
【双语散文】让浪漫保鲜 珍惜、照顾、包容、倾听2012-11-21 15:19
【新词汇】有关“女同性恋”的不同说法2012-11-21 09:34
评论
互动(90)
显示评论签名
全选删除取消批量删除批量删除
还没有人发表评论 来坐第一个沙发
提示QQ空间郑重承诺:致力于为用户提供绿、健康的网络空间!坚决杜绝低俗、恶意、反动等不良信息,在此愿每位QQ空间用户共同参与维护!对您的举报信息我们将第一时间核查处理,请点击:了解QQ空间举报入口
繁末转载了这篇日志。2012-11-21 18:00:33举报删除
♀angel☆tear♀转载了这篇日志。2012-11-21 17:59:44举报删除
西厢有只狼转载了这篇日志。2012-11-21 17:58:45举报删除
下辈子不做男人转载了这篇日志。2012-11-21 17:58:31举报删除
CEby转载了这篇日志。2012-11-21 17:57:54举报删除
水水。转载了这篇日志。2012-11-21 17:55:30举报删除
Daniel转载了这篇日志。2012-11-21 17:52:22举报删除
水晶飞机转载了这篇日志。2012-11-21 17:49:42举报删除
Taurus分享了这篇日志。2012-11-21 17:49:26举报删除
影子碎片转载了这篇日志。2012-11-21 17:48:18举报删除
帅小孩转载了这篇日志。2012-11-21 17:47:27举报删除
Rachel分享了这篇日志。2012-11-21 17:47:17举报删除
草原狼转载了这篇日志。2012-11-21 17:46:43举报删除
一颐以翊转载了这篇日志。2012-11-21 17:46:35举报删除
§小耳朵咩咩!分享了这篇日志。2012-11-21 17:45:05举报删除
上一页12346下一页
确定
发表评论
系统正在进行升级维护中,暂不支持日志评论,敬请谅解!
表情 |更多功能高级评论编辑器暂时无法加载