全新版大学英语综合教程3
Cloze
Unit 1
A homesteader is a person who lives a self-reliant lifestyle with major emphasis on home production. While the Industrial Age is being (1) replaced by information and electronics, some people try to seek an escape from the social, environmental, and economic madness of the modern age and begin to (2) consider returning to the country. As this lifestyle is so enjoyable, satisfying and rewarding, more and more people are prepared to (3) quit their job in the city and start a new and more meaningful life on their various farms. For some it has become not only a way of life, but also a way of looking at the (4) world  .
自耕农是一个人的生活一个自力更生的生活方式与主要强调国内生产。当工业时代正被信息和电子产品所(1)取代时,一些人却试图逃离现代社会、环境和经济的疯狂,开始(2)考虑返回农村。由于这种生活方式是如此令人愉快、满足和有益的,越来越多的人准备(3)辞去在城市的工
作,在他们的各种农场开始一种新的、更有意义的生活。对一些人来说,它不仅成为一种生活方式,而且成为一种看待(4)世界的方式。
Of course, life in the country can be pretty (5) tough . While it is an enjoyment to be so close to Nature, you may have to reduce your dependence on (6) fuels by cutting back on your daily consumption. You may also have to cook your own meals every day and (7) provide your own low-cost entertainment without the (8) luxuries that are common in cities. On (9) balance , however, living in the country has long been a part of the American Dream. Generations of Americans have considered the country an (10) ideal setting in which to live and raise a family.
当然,乡村生活也可以很(5)艰苦。虽然亲近大自然是一种享受,但你可能得减少对(6)燃料的依赖,减少日常消耗。你也可以每天自己做饭,自己(7)提供低成本的娱乐,而不是城市里常见的(8)奢侈品。然而,(9)总的说来,住在乡村一直是美国梦的一部分。几代美国人都认为美国是一个(10)理想的家庭环境。
Unit 2
Despite the name, the Underground Railroad was not really a railroad, but was a network of people who assisted fugitive slaves. Many fugitives who escaped to the North and Canada received (1)assistance along the way from individuals who were (2)involved in this network. By the early 19th century, the organization became so successful that it is (3)estimated that between 1810 and 1850, 100,000 slaves escaped from the South through the Underground Railroad.
尽管有这个名字,地下铁路并不是真正的铁路,而是一个帮助逃亡奴隶的网络。许多逃到北方和加拿大的逃犯一路上都(2)这个网络的相关人员那里得到了(1)帮助。到19世纪初,这个组织非常成功,据(3)估计在1810年到1850年间,有10万名奴隶通过地下铁路从南方逃跑。
It was not a(n) (4) coincidence that it was called the Underground Railroad. Steam railroads had just (5) emerged and the terms used to describe the people who helped and the fugitives were related to the railroad line. Fugitive slaves were called "parcels" and "passengers", the helpers were the "conductors", the people who provided their homes as r
efuge were called "stationmasters," and the homes were (6) referred to as "depots" or "stations".
它被称为地下铁路并不是(4)巧合。蒸汽铁路刚刚(5)出现,用来描述那些提供帮助的人和逃亡者的术语与铁路线路有关。逃亡的奴隶被称为“包裹”和“乘客”,帮助者被称为“售票员”,把自己的家作为避难所的人被称为“站长”,而这些家(6)被称为“仓库”或“车站”。
The route used was an important part of a successful escape. There were (7)numerous secret routes that a conductor could use.The one used depended on where the search parties and slave catchers were (8)stationed . Some trips required the use of many different routes. If it appeared that they might be in danger, a guide would change paths. Some guides and fugitives even hid out in bushes and swamps for many days until it was safe to continue on. Quickness was not the main3d综合版(9)concern, instead safety was most important and as a result they often zigzagged in order to avoid (10)capture .
使用的路线是成功逃脱的重要组成部分。售票员可以使用(7)许多秘密路线。使用哪一个取决于搜索队伍和奴隶捕手的(8)位置。有些旅行需要使用许多不同的路线。如果他们看起来可能
有危险,向导就会改变路线。有些向导和逃亡者甚至在灌木丛和沼泽地里躲了许多天,直到安全了才继续前进。速度并不是主要的(9)问题(关心、考虑),安全才是最重要的,因此他们经常曲折前进以避免(10)被捕
Unit 3
Statistics show that at some point in your life, you will get robbed. Things get even worse for apartment dwellers because so many people pass in and out of an apartment building, and it is much (1) tougher to keep non-residents out.
统计数据显示,在你生命的某个时刻,你会被抢劫。对于公寓住户来说情况更糟,因为如此多的人进出公寓大楼,而且将非居民拒之门外要(1)困难(tough的比较级)得多。
So what to do? Don't panic. Yes, apartments are (2) liable to robbery, but there are options other than barricading yourself in your apartment with a shotgun. We suggest that you use some common sense to (3) shift that target from your door. Then the burglar will rob the less guarded, not you.
那么该怎么办呢?不要恐慌。是的,公寓(2)容易被抢劫,但是除了用猎把自己关在公寓里,还有其他的选择。我们建议你用一些常识来(3)改变你的目标。那么窃贼会抢劫守卫较差的人,而不是你。
We know what you're thinking: "I'll never get robbed. Who'd want to steal a half can of Diet Coke and an (4) electronic toothbrush?" If those really are the only things in your apartment, you have every reason not to worry. However, if you have something you'd like to keep — say, a TV, a stereo, a computer, a Picasso — it's wise to be (5) cautious .
我们知道你在想什么:“我永远不会被抢劫。”谁会想偷半罐健怡可乐和一把(4)电动牙刷呢?”如果这些真的是你公寓里唯一的东西,你完全有理由不用担心。然而,如果你有一些你想保留的东西——比如说,电视、音响、电脑、毕加索的作品——(5)谨慎是明智的。
Your goal is not to set up any (6) sophisticated security systems to hold (7) thieves at bay; your goal is to keep criminals from even trying to (8) break into your apartment in the first place. If someone really wants to break in, (9) chances are that he/she is going to find a way by breaking a window or climbing up the fire escape. Therefore, you should remove
all (10) signs that say, "Hey, look at me! Lots of goodies and no security! Come on in!" Lock the door when you leave. Don't leave the windows open all day long. Don't tape notes on the door directed to your mate reading "Gone all day! Left the door unlocked for you!" Just use your brains!