英语文章翻译:Three Days to See
Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings, what regrets?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry”. But most people would be chastened by the certainty of impending death.
In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow
sweetness to everything they do.
Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight;
silence would teach him the joys of sound.
values翻译
我们大家都读过一些令人感动的故事,其中的仆人公只有一个有限的时间和特定的时间去生活。有时,
只要一年,有时短到24个小时。但我们总是有兴趣发觉,注定的英雄是如何选择度过他的最终几天或他的最终时刻。固然,我说的是那些有选择的自由人,而不是那些活动范围受到严格限制的罪犯。
这样的故事让我们思索,在类似的状况下,我们应当做什么。什么大事,什么阅历,什么协会,我们应当成为那些最终几个小时作为凡人,什么圆满?
有时我想,把每一天都当作生命中的一天来度过每一天都是一个很好的生活准则。这样的态度会使生命的价值观更为剧烈。我们每天都应当以优雅的姿势,充足的精力和热忱的观赏,往往失去了前一段时间我们在无休止的日、月和年来。有一些人,固然,他们会实行“吃,喝,享乐主义的座右铭,而且是欢乐的”。但绝大多数人还是会受到马上到来的死亡的惩处。在故事中,注定的英雄通常在最终一刻被一些幸运的人物所挽救,但他的价值观几乎都转变了。他变得更加理解生命的意义和它永恒的精神价值。它常常被留意到,那些生活或生活在死亡的阴影中的人都会给他们所做的每一个事物带来甜蜜的甜蜜。
然而,我们中的大多数人,把生命视为理所固然。我们知道有一天我们肯定会死,但通常我们会在将来的日子里想象到这一天。当我们身体强壮时,
死亡几乎是不行想象的。我们很少想到它。在一个无限的风光中,天伸展了。所以我们忙于琐事,几乎意识不到我们对生活的倦怠态度。
同样的冷漠,我可怕,我们全部的官能和意识的运用。只有聋人观赏者的听觉,只有盲人才能实现在视觉上的各种祝愿。特殊是这一观看适用于那些在成年生活中失去了视力和听力的人。但是那些从未患病过视力或听力损伤的人却很少充分利用这些神圣的力量。他们的眼睛和耳朵模模糊糊地全部景点和声音,没有记录。这是一个同样的古老的故事,我们不知道我们有什么,直到我们失去它,没有意识到安康,直到我们生病。
我常想,假如每个人在成年后的几天里都受到了失明和耳聋的打击,那将是一个福音。黑暗会使他更珍惜光明,安静会教他欢乐的声音。