科技英语句法的一些原则
科技英语句法的一些原则问题:从上下文看,译文中的it的先行词不明确。根据汉语上下可知it的先行词是thedetermina
tion。改译为:Theisotopedeterminationofcarbonateinsoilsamples
pretreatedbydifferentmethodiscompared.Theresultshowthat
determinationofbothcarbonandoxygenisotopeisnotaffected
bysoilorganiccarbon,butissignificantlyaffectedbypretreat
clonementmethodofburningwithO2.Tobecontinued科技英语句法的一些原则
逻辑问题(第1章)概念不准确(A节)概念转移例1Usingthisprogram,experimentalti
meisreduced,whileRAPDpatternsisnotchanged,thus,itincre
asesefficiencyofRAPD-analysis.采用这一方案,缩短了实验时间而保持RAPD图谱不变,因
而提高了
RAPD分析的效率。科技英语句法的一些原则问题:usingthisprogram为一悬垂结构。主语应该是人,而在
主句中,这一“概念”被偷换成experimentaltime。改译为:Byusingthisprogram,expe
rimentaltimecanbesaved,whileRAPDpatternsremainunchanged,
andthustheefficiencyofRAPD-analysisisheightened.科技
英语句法的一些原则例2Osmoticprotectionshowednobeneficialeffectex
ceptfortheyoungnodules.除了小节结,渗透的保护没有显示出任何效果。科技英语句法的一些原则
问题:本来是渗透的保护没有显示出任何效果,但是在词组exceptfor后“概念”被偷换了,变成了小节结没有显示出任何效果。实
际上,小节结应该是nobeneficialeffecton的介词家宾语。改译为:Osmoticprotection
showednobeneficialeffectexceptforontheyoungnodules.
科技英语句法的一些原则例3D+isdeterminedbythreefactors:(i)thesurf
aceofcriticalnucleus,(ii)theeffectivekinksonthesurface
and(iii)thefluxofmonomersarrivingatthesurface.D+是由临界表
面积,表面有效扭折数和到达表面的单原子通量决定的。科技英语句法的一些原则问题:“临界表面面积”被偷换“临界表面”以及
“有效扭折数”被偷换“成有效扭折”。改译为:D+isdeterminedbythreefactors:(i)th
esurfaceareaofcriticalnucleus,(ii)thenumberofeffective
kinksonthesurfaceand(iii)thefluxofmonomersreachingthe
surface.科技英语句法的一些原则(B节)概念升级或降级例1Atpresent,littleha
sbeendoneinthestudiesongeneticdiversityaswellasbiodiv
ersityinourcountry.目前,关于生物多样性,特别是遗传多样性的研究在我国开展的很少。科技英语句法
的一些原则问题:把关于生物多样性,特别是遗传多样性两个不是并列的概念并列了,也就是把遗传多样性升级成与生物多样性并列的概念。
改译为:Atpresent,littlehasbeendoneinthestudiesongeneticd
iversity,especiallyonbiodiversityinourcountry.科技英语句法
的一些原则(C节)概念扩大(周延)例1Therewasahighfrequencywhichmightrea
ch48%-65%andawidevariationrangein?Rgeneration,whileth
efrequencyofitscontrolled(callusnottreatedwith?-rays)wa
s32%-38%.?R代变异范围很宽,总变异频率达48%-65%,而未经照射的对照组,其第一代总变异频率为32-38。
科技英语句法的一些原则问题:在本句中译者把variationfrequency的概念的外延扩大成frequency。
Highfrequency的意思是高频,显然不能“表达频率范围很宽”。另外,awidevariationrangein
Rgeneration与什么并列?句中的its指代也有问题。改译为:Therewasawidevariation
frequencyforthetreatedgroup(?R),andthetotalvariationfre
quencyreachedashighas48%-65%whileforthecontrolledgroup
inthefirstgenerationthevariationfrequencywasonly32%-38%
.或Forthetreatedgroup(?R),awidevariationfrequencywas
observedandthetotalvariationfrequencyreachedashighas48%
-65%butonly32%-38%.forthecontrolledgroupinthefirstgen
eration.科技英语句法的一些原则(D节)概念歧义例1Thehighrateofglucoamyla
secDNAcontainingclonesinthecDNAbankofstrainT21provede
videnceofhighsteadystatelevelofglucoamylasemRNAinmyceli
umofmutantT21.Obviously,itisoneofthemajorreasonforth
ehighglucoamylaseproductivityofmutantT21.在菌株T21构建的cDNA库中含糖
化酶cDNA插入片断的克隆的高比率充分证明,菌株T21中稳态糖化酶mRNA含量很高,显然这是突变株T21糖化酶高产的重要原因之一。
科技英语句法的一些原则问题:句中的it有太多的歧义,表示什么?1.Thehighrateofglucoamy
lasecDNAcontaining;2.glucoamylasecDNAcontainingclones;3.
evidenceofhighsteadystatelevelofglucoamylasemRNA;4.前面的整个句
了。5.highsteadystatelevelofglucoamylasemRNA.改译为:Thehigh
rateofclonecontainingglucoamylasecDNAfragmentsinthecDN
AbankofstrainT21provedevidenceofhighsteadystatelevelo
fglucoamylasemRNAinmyceliumofmutantT21.Obviously,thishi
ghsteadystatelevelisoneofthemajorreasonforthehighglu
coamylaseproductivityofmutantT21.科技英语句法的一些原则(E节)概念不呼应
例1Theconditionsandfactorsthathaveinfluencesontheagent
toremovearsenicfromwastewaterwerediscussed.Theresultsh
owedthattheproductionandapplicationoftheagentaresimple,
effective,andeconomical.探讨了这种净水剂(theagent)在含砷废水处理中的应用条件和影响因素
。结果表明,该净化剂的生产及处理含砷废水的工艺简单,经济,高效。科技英语句法的一些原则问题:通过discussion
,后面的应该接conclusion,而不是result。改译为:Boththeapplicationcondition
sandefficiency-affectingfactorsoftheagentinremovingarsen
icfromwastewaterwereinvestigated.Theresultshowedthatth
etechnologicalprocessesforboththeproductionandapplication
oftheagentaresimpleinoperation,lowincost,andhighin
efficiency.科技英语句法的一些原则(第2章)判断不恰当(A节)主客倒置例1Thus,thes
tudyonthestructureofPVCgrainsandtheformationprocessof
theparticleshasbeenpaidgreatattentiontobyresearchersin
thisfield.因此,对树脂粒子结构和成粒过程的研究日益受到关注。科技英语句法的一些原则
问题:这一句的本来结
构是:Researchersinthisfieldhavepaidgreatattentiontot
hestudyonthestructureofPVCgrainsandtheformationprocess