1、 One of the most colorful figures in boxing history was Daniel Mendozawho was borne in 1764.
拳击史上最引人注目的人物之一是Daniel Mendoza,他生于1764年。
2、 The use of gloves was notintroduced until 1860 when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
3、 In his day, Mendozaenjoyed tremendous popularity.
在他的全盛时期,Mendoza享有很高的声誉。
In one’s day:某人全盛时期
tremendous:再次出现。。修饰抽象名词
4、 He was adored by rich and poor alike.
无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
5、 It was notuntil his third match in 1790 thathe finally beat Humphries and became Champion of England.
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
It was notuntil…that:强调句,直到。。。才
6、 He earned enormous sums of money and was paid as much as£100 for a single appearance.
他赚了大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
single 这里有强调的意思,“仅一次”
enormous, immense, huge, gigantic, colossal, mammoth, tremendous, stupendous, gargantuan, vast
这些形容词都描述超乎寻常大的事物,Enormous 暗指在大小、数量或程度上超乎常规的
Immense 指无限的或无法测量的尺寸或范围
Huge 尤指尺寸或容量的庞大
Gigantic 指象巨人一样的大小尺寸
Colossal 暗指能让人生畏或动摇信仰的巨大
Mammoth 用于指事物笨拙的或笨重的庞大
Tremendous 指大小让人生畏或令人感到可怕
Stupendous 指大小尺寸让人吃惊或超乎描述范围
Gargantuan 尤其强调容量大,如就食物或快乐而言
Vast 指范围、大小、地区或跨度的宽广
第22课 By Heart
1、 Some plays are so successfulthat they run for years on end.
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
2、 One would expect them to knowtheir parts by heart and never have cause to falter.
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的
3、 Even though the noble wasexpected to read the letter at each performance, he always insisted that it shouldbe written out in full.
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
insist的用法:
坚持说,内容是客观事实的,用一般语态
坚持要求,表达想法的用虚拟语态。。同demand/ require etc
4、 Much to the aristocrat’s amusement, ….
贵族感到非常好笑的是…
第23课 One Man’s Meat is Another Man’sPoison
1、 One Man’s Meat is Another Man’sPoison.
各有所爱
2、 On the other hand, your stomachwould turn at the idea of frying potatoes inanimal fat—the normally accepted practice in many northern countries.
另一方面,你一想到动物油炸土豆就会反胃,但这在北方许多国家却是一种普通的烹任方法。
turn的意思、用法
3、 The sad truth is that most ofus have been brought up to eat certain foods and we stick to themall our lives.
不无遗憾的是,我们中的大部分人,生来就只吃某几种食品,而且一辈子都这样。
可以用于描述饮食习惯的文章中。
划线部分在前面的54课出现过。。再标记一下。。加深印象。。
4、 No creature has received morepraise and abuse than the common garden snail.
没有一种生物所受到的赞美和厌恶会超过花园里常见的蜗牛了。
比较级表示最意思的句子。
5、 The idea never appealed to me very much, but one day, after a heavyshower, I happened to be walking in my garden when I noticed a huge number ofsnails taking a stroll on some of my prize plants.
一开始,他的这一想法没有引起我多大兴趣。后来有一天,一场大雨后,我在花园里漫无目的散步,突然注意到许许多多蜗牛在我的一些心爱的花木上慢悠悠的蠕动着。
6、 Acting on a sudden impulse, …
心血来潮。。
7、 To our dismay,we saw that there were snails every where: they had escaped from the paper bagand had taken complete possession of the hall!
使我们惊愕的是门厅里到处爬满了蜗牛:它们从纸袋里逃了出来,爬得满厅都是!
第24课 A Skeleton in the Cupcoard
1、 We often read in novels how a seemingly respectable person of family has someterrible secret which has been concealed fromstrangers for years.
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
表面上: seemingly/ apparently/ ostensibly/ professedly
2、 The English language possessesa vivid saying to describe this sort of situation.
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
引用的表达。。
3、 The reader’s hair stands on end when he reads in the final pages ofthe novel that he heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
4、 To varyingdegrees, we all have secrets which we do not want evenour closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
我们在不同程度上艘有一些甚至连最亲密的朋友也不想让他们知道的秘密,但是却极少有人有橱中骷髅。
注意vary词的意思。
5、 I opened the cupboard door andthen stood in front of it petrified.
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
体会一下 petrified 的位置和表达的感情。。。
6、 Dropping my suit, I dashed downstairs to tell Georg
e.
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
划线处的Ving用法,dash比rush表达更加快速和突然,很好地证明了前面的petrified。
第25课 The ‘Cutty Sark’
1、 She servesas an impressive reminder of the great ships of the past.
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船。
2、 The onlyother ship to match her was the Thermopylae.
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
3、 …, but onthe Indian Ocean, the Cutty Sarktook the lead.
但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
4、 A temporary rudder was made onboard from spare planks and it was fitted with greatdifficulty.
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位。
5、 Though the new rudder was fitted at tremendous speed, …
虽然以及快的速度装好了新舵,。。。
红部分是修饰 fitted 的速度的。。
第26课 Wanted: a Large Biscuit Tin
sort of是什么意思英语1、 Much as we may pride ourselves on our good taste, we are no longer free to choose thethings we want, for advertising exerts a subtle influence on us.
尽管我们可以自夸自己的鉴赏力如何敏锐,但我们已经无法独立自主地选购自己所需的东西了。这是因为广告在我们身上施加着一种潜移默化的影响。
可以用于阐述广告的作用时的描写。
pride on: 以。。自豪
Adj sb. 表示尽管的意思,也有时候用到虚拟语气。。
2、 Advertisers discovered yearsago that all of us love to get something for nothing.
广告商在很多年以前就发现,我们大家都喜欢不花钱得到的东西。
3、 The response to thiscompetition was tremendous.
这次竞赛在听众中引起极其热烈的反响。
4、 A little later, a man camealong with a biscuit which occupied the wholeboot of his car.
相隔不一会儿,一个男子也带来一个大饼干,那个饼干把汽车的行李箱挤得满满的。
occupy: 占据 相近意思的还有 take up…
第27课 Nothing to Sell and Nothing to Buy
1、 In the lightof this statement, teachers live by selling knowledge,philosophers by selling wisdom and priests by selling spiritual comfort.
根据这种说法,教师靠卖知识为生,哲学家靠卖智慧为生,牧师靠卖精神安慰为生。
in the light of 表示的意义是 根据。。。
2、 Though it may be possible tomeasure the value of material goods in terms of money,it is extremely difficult to estimate the true value of the services whichpeople perform for us.
虽然物质产品的价值可以用金钱来衡量,但要估算别人为我们为所提供的服务的价值却是极其困难的。
service与perform的搭配使用
3、 He has deliberately chosen to lead the life he leads and is fully aware of the consequences.
4、 By having to sleep in the open,he gets far closer to the world of nature than mos
t of us ever do.
他是是经过考虑后特意选择了他所过的生活,并完全清楚以这种方式生活的后果。
5、 We often speak of tramps withcontempt and put them in the same class as beggars,but how many of us can honestly say that we have not felt a little envious oftheir simple way of life and their freedom from care?
说起流浪汉,我们常常带有轻蔑并把他们与乞丐归为一类。但是,我们中有多少人能够坦率地说我们对流浪汉的简朴生活与无忧无虑的境况不感到有些羡慕呢?
put … in thesame class as:归为一类
第28课 A pound too dear
1、 A pound too dear
一镑不值。。
可以用…too dear来表示什么事物并不值得如此大花精力,钱财。。
2、 It was difficult not to be tempted.
要想不为这些东西所动心是很困难的。
说想要可以说 want to/ intend to/desire/ 还有 tempted。。这个从另一个方面说明货品的诱人。。而前面一些可能更加主观的感情因素比较多。
3、 I had nosooner got off the ship than I wasassailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
4、 …, but asa special favour, he would let me have it for£8.
作为特别优惠,他愿意让我出8英镑成交。
5、 Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, heran after me and thrust the pen into my hands.
我耸耸肩膀掉头走开了。一会儿,他突然从后追了上来,把笔塞到我手里。
这里标记出来的只是想注意一下每个词组的搭配
第29课 Funny or not
1、 The sense of humour ismysteriously bound up with nationalcharacteristics, …
幽默感与民族有着神秘莫测的联系。
2、 In spite of nationaldifferences, certain funny situations have a universalappeal.
尽管民族不同,有些滑稽的情节却能产生普遍的效果。
3、 No matter where you live, youwould find it difficult not to laugh at, say,Charlie Chaplin’s early films.
比如说,不管你生活在哪里,你看查理.卓别林的早期电影很难不发笑。
Say, 这里的用法。。也可以用来举例,同such as/ forexample/ for instance等。。
4、 He dreadedhaving to spend Christmas in hospital.
他十分害怕在医院过圣诞。
Dread V.ing的用法。。
5、 The mantook heart and, sure enough, on New Year’s Eve he was able tohobble along to a party.
那人听后振作了精神。果然,除夕时他可以一瘸一拐地去参加晚会了。
Sure enough在之前的恶作剧里面也出现过的用法。同样表达果然的意思。。
Along的用法。。感觉上有径直而去。。。
6、 To compensate for hisunpleasant experiences in hospital, the man drank a little more than was good for him
为了补偿住院这一段不愉快的经历,那人喝得稍许多了一点。
比刚好还多。。。就是稍微喝多了
。。
第30课 The death of a ghost
1、 They employed a few farm hands, …
他们雇了几个农工,
2、 In time, it became an accepted fact that the Cox brothers employed a conscientiousghost that did most of their work for them.
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼,这件事成了公认的事实。
3、 This was indeed the case.
但事实上确有此人。
4、 Everyone went to the funeral,for the ‘ghost’ was none other than Eric Cox, ….
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。
5、 As he hated army life, he decided to deserthis regiment.
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
6、 The onlyother people who knew the secret were Joe and Bert.
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
Only并不单单表示单一的概念。。可以和复数同用