《姑妄⾔》⽔⽒杨花和⼗⼆轿夫(7)
《姑妄⾔》⽔⽒杨花和⼗⼆轿夫(7)
原著:曹去晶摘编:予浅
(7)⼘⽒与驴
且说多银⾃⽣了那些⼩狗,【多银所⽣才真是⽝⼦。】他想道:不过是下些狗了,⼜不得伤命,是落得快活的。每⽇买⾁饱喂那狗。⼗数⽇后,他⾝上⼲净了,也等不得满⽉,见那狗不住在他⾝上左跳右跳,便兴动起来,同他交合。此后也不拘⽇夜,或是狗⼀时⾼兴向他跳,或是他⼀时兴动,两个便相亲⼀番,不必多叙。
⼀⽇,他对门开了⼀个⾯铺,买了两头翻肥的叫驴,轮流推磨。他是临街的房⼦,没有后院,⽆处拴驴,⽇⾥借游家的后院拴歇,天晚牵回家中去喂着,每⽇许送两枚烧饼。⼘⽒听见有烧饼就依了。过了⼏⽇⼘⽒偶然见那驴⼦,有时伸出那膫⼦来,开了花,⼀个⼤喇叭头⼦硬帮帮的,打得肚⼦⼭响。他⾼兴道:“这件东西倒长⼤的有趣呢,⽐狗的强了许多。我何不试他⼀试?难道也会下个⼩驴⼦不成么?”兴不可遏,见那个⼤驴⼦的膫⼦太⼤,那⼀个⼩驴⼦的略细短些,他道:“先向这⼩的试试。若不妨事,再试⼤的。”那⼀⽇将午,铺中将⼤驴牵去,换了⼩驴来暂歇。不多时,那驴⼦便将膫⼦伸了出来。多银忙拿了春凳来放
下,褪掉了裤⼦,⼀⼿牵着驴⼦,⾃⼰仰着在凳上,将驴⼦⾝上拉。那驴⼦蠢夯,没有狗通⼈性,见⼈睡着,不但不敢上⾝,竟反往后退。如此数次,多银急了⼀⾝冷汗。坐起看时,那驴⼦连膫⼦倒缩了进去,伸⼿去捏捏他,反混跳起来。多银没法了,⽕都急了上来,⼜见那狗往⾝上混爬混跳。他牵着驴⼦看着,⼜复睡下,凭那狗⼲⼀度。⼀连⼏⽇,那驴⼦也看熟了些,⼤畜⽣也有些灵性,他虽不敢便跳,也就把那⿐⼦到阴门上闻闻,仰着头,龇着嘴,⼀会⼜来闻闻。⼘⽒见他教得有些要会了,越发拿狗来做个样⼦与他看。
忽⼀⽇,⼘⽒才在春凳上睡倒,牵驴到跟前,他闻了闻,嘴龇了龇,膫⼦挺硬的突的,就往⾝上跳。⼘⽒⼤喜,忙捏住了,送⼊牝中。那驴⼦也往⾥耸了耸,⼘⽒觉得阴中塞了⼀个满⾜,浑⾝都觉得受⽤了。怕他太长,⼀只⼿攥住了⼩半截。那驴⼦耸了⼏下,不得尽根,⽤⼒⼀送,那春凳⼀歪,⼘⽒⼏乎跌了下去。忙放⼿,把春凳⼀搬,不意那驴⼦觉那膫⼦上没了阻拦的东西,狠命往⾥⼀下,直攮到⼼窝之内,⼘⽒早已告毙。那驴⼦那⾥知道⼈死了,他还痛快弄了⼏下才拔出来。【试看这段,⼀想多银为谁,驴⼦为谁,狗为谁,则不⾜为异矣。】
午后,游夏流来家,要打发⼘⽒吃午饭。到门⼝敲了⼏下,不见来开,疑是睡着了,不敢惊他。等到⽇西时分,恐误了煮晚饭,⼜要获罪。在⼼中着急,只得轻轻将门撬开。到房中⼀看,不见有⼈。到了后院,见多银光着下⾝,仰睡在春凳上。两条腿拖着,那条⼤狗爬在⾝上抱着乱耸,见⼈来还不肯放。
游夏流还当是⼘⽒偶然醉了,乘凉睡觉,狗来放肆。到跟前,忙把狗打开,阴中鲜⾎淋漓。⼜见满地全是鲜⾎,吃了⼀惊。看⼘⽒时,已经死了。⼼中⼤疑,不解其故。忽见那驴⼦散着在地下啃草,膫⼦外边⾎滴滴的,⽅知道是被他弄杀。⼜见那狗的这⼀番作为,⽅悟到前次所⽣皆此⽝的令嗣,并⾮甚么戾⽓。只得将死⼫抱了进去,展尽⾎污,将腿扯直了,替他穿上裤⼦。去下块门板来,停好了,忙跑去丈母家中报信。恰巧⽔⽒才从杨⼤家回来,⾯上还带着些酒意。游夏流将他令爱的死状细细奉告,那⽔⽒听见⼥⼉这个样风流,通红了脸⽪,说不出来。⼘之仕咧着嘴,不住嘻嘻的笑。⽔⽒同游夏流到了他家,进去见了⼥⼫,哭了⼀场回去。游夏流买棺盛殓,这⼀回他不遵⽂公家礼了,竟延僧道念经礼忏。也不⽤庶⼈葬礼,整放了三七⼆⼗⼀天。⼜雇⼈下乡报信与⼘通。
原来⼘通在⼟⼭⼀个姓易的财主家处馆,私通着⼀个学⽣的母亲焦⽒。是个寡妇,打得⽕热,恋着他,有半年多不曾回来,那⾥知他夫⼈也厚上了个⼲⼥婿?可见男⼈以为在外边偷⽼婆是件极便宜极快活的事,孰不知⾃⼰的⽼婆在家中也会偷汉⼦,更受⽤更快乐呢。世⼈想到这个上头,像这样风流的事不做他也好。
⼘通听见⼥⼉死了,不得不来。到了⼥婿家,也哭了⼏声。⽔⽒同游夏流都只说多银病过,不曾告诉他那些妙处。⼀来他⼼中记挂着焦⽒,⼆来夜间⽔⽒交合时,费尽筋⼒,毫不见他有乐意。那⽔⽒⾃经了杨⼤同众轿夫之后,⾊量⼤开,⼤⾮向⽇之⽐。⼘通⼜不好问得,他觉全⽆趣味。等不得⼥⼉下葬,推馆旷不得,忙忙⼜下乡去了。⽔⽒正嫌他来家碍眼,正要他早去。见⼘通去了,也不管死⼥⼉家中念经,
且去同⼲⼥婿饮酒作乐。游夏流将⼘⽒出殡埋葬,不必细说。
事体完了,游夏流见那狗满床混跳,终⽇嗥叫,似有追念⼘⽒之意。【狗尚有情,⼈于夫妻之间,待之等于奴⾪,视之同于陌路。或⽆故⽽休逐,狗亦勿若。】不胜恨怒,⼀顿棒打死了。见甚肥壮,煮⽽⾷之以泄恨。【此⾮⾷狗,乃⾷⽿。何不更寝其⽪?这狗吃了游夏流许多⽜⾁,今游夏流吃他,只算得还席。但此狗游夏流之恩⼈也,杀之未免太过,岂⾮以怨报德耶?⾃多银得了此狗,游夏流的⾆头省了多少⾟苦,岂⾮狗之德?】那头驴⼦,多银死后数⽇,⼜不曾病,⽆故死了。游夏流闻得,⼼中暗喜。【他虽喜,⾯铺却晦⽓。论起来,此驴游夏流当感之,不当怀恨。多银若⾮他这⼀弄⽽死,阃罪受到何⽇了?】他家这些事,外⼈怎得知道。游夏流与⽔⽒说信时,⼘之仕在傍听得,他以为是⼀件奇闻,四处告诉⼈:“我妹⼦下了⼀窝⼩狗⼉,⼜被驴⼦肏死了。”所以传扬得四处皆知。【游夏流之下流⼤名,屡屡彰箸。⼘之仕不知事之美名,此⼀回内⽅⼤显。】
⼀⽇,游夏流⾃思道:我因不孝⽗母,⾃⽢游于下流。【游夏流尚能⾃知,更有⾃⼰下流⽽竟不知者,游夏流不若也。】娶了妻⼦,受了多少凌辱。他这个,虽是他淫多恶甚的报应,但我这丑名难掩。我这个样了,今⽣也未必能⽣⼦了。再娶⼀个,⼜是如此,岂不是⾃讨苦吃?他⽼⼦所遗的数百⾦,⾃娶⼘⽒费了些,⼜这两年毫⽆进益。⼘⽒每⽇要⾁要酒,不敢不供。⼜是这⼀番殡葬,已⼏⼏将尽。他发了个狠将房⼦什物全卖,拽着些银⼦,做了道⼠,往陕西终南⼭出家修⾏去了。【以便异⽇好归姚帐下。】
游混公做了⼀⽣的坏⼈,混了⼀辈⼦徒弟,落得⼉⼦出家绝嗣,媳妇被驴弄杀,真可叹息。⼘通做了⼀世不通的先⽣,⽣⼥如此,亦⾜寒⼼。私淫学⽣之寡母,其妻亦淫抬轿之假婿,报应丝毫不爽。幸得⼉⼦⼘之仕,只呆傻不知事⽽已,还不曾有⼤丑⼤恶处,⼜不幸中之幸也,然⽽⾎祀已斩矣。⼈⽣世上,天理良⼼四字可忽乎哉!按下不提。                                                        [12__7]
( )