大冷饮(雪碧,芬达,可口可乐) Large Drink 3.5000000000
标准冷饮(雪碧,芬达,可口可乐) Regular Drink 3.00000000000
巧克力奶昔Chocolate Shake 5.5000000000
草莓奶昔Strawberry Shake 5.5000000000
香草奶昔V anilla Shake 5.50000000000
汉堡Hamburger 3.5000000000
吉士汉堡Cheeseburger 4.0000000000
双层汉堡Double Hamburger 7.0000000000
两个吉士汉堡,热红茶  2 Cheeseburgers,Hot Tea 10.0000000000
吉士汉堡,奶昔Cheeseburger, Shake 9.500000000
双层吉士汉堡Double Cheeseburger 8.0000000000
巨无霸Big Mac 8.5000000000
麦香鱼,咖啡Filet-O-Fish, Coffee 10.0000000000
汉堡,标准薯条,标准饮料Hamburger, Regular Fries, Regular Drink 10.00000000000
麦香鸡,热红茶McChicken Sandwich, Hot Tea 10.000000000
两个汉堡,标准冷饮  2 Hamburgers, Regular Drink 10.0000000000
麦香鱼Filet-O-Fish 7.5000000000
麦香鸡McChicken Sandwich 8.0000000000
热红茶Hot Tea 2.0000000000
热巧克力Hot Chocolate 3.5000000000
咖啡Coffee 2.5000000000
标准橙汁Regular O.J. 3.50000000000
大杯橙汁Large O.J. 5.0000000000
鲜奶Milk 3.0000000000
苹果派Apple Pie 4.5000000000
巧克力圣代Chocolate Sundae 4.5000000000
菠萝圣代Pineapple Sundae 4.5000000000
大薯条Large Fries 5.000000000
标准薯条Regular Fries 3.5000000000
英式英语与美式英语00000000
English English 和American English已被英国人承认是存在的,而且英国人也在学习使用比较简单化的American English。00000000
其实,不单是语法结构方面如此,甚至单词的使用也有这样的倾向。这是说,在"英式英语"和"美式英语"中,假若是用不同的词汇表达同一个意思的,那么,使用"美式英语"的人远较使用"英式英语"者多。0
0000000
笔者曾对一些用词作过研究,藉此判别上述这种趋势是否普遍存在,结果是肯定的。根据一些英美人士所作的调查,在日常应用的词汇中,"英式英语"和"美式英语"各有表达用语的大约有一千个,其中通用的占了大部分。但所谓"通用",其实是指英国人采纳了美国人的用词而已。在英、美两国本土以外的地区,使用英文的人习惯了"美式英语"而少用"英式英语"者亦占了大多数。00000000
以下举一些例子说明上述情况的表现。00000000
antenna,aerial(前者为"美式英语",后者为"英式英语",下同)--泛指无线电上使用的"天线",但antenna远比aerial(或aerial wire)流行。000000000
apartment,flat--指大厦中的住宅单位,前者也被译为"(住宅)公寓"。不过,东南亚地区目前流行用"座"来表达,故使用flat的机会较多。00000000
ash一can,dust一bin--指垃圾箱。在美式英语中,含有同等词义的还有garbage can和junk 一heap,但英式英语则只有dust一bin(或dust-bin).香港目前多用dustbin。但废纸篓的两种称呼分别是waste一basket和waste一paper basket,流行度则似乎相等。0000000
automobile. motor一car--汽车。美式英语很多时更简为auto,如"车祸"即称为auto accident。两个字的
使用度似乎相差不大。00000000
baggage,luggage一一行李。这两个字都是总称,故此不能说a ba-ggage(或luggage),而应说a piece of baggage(或luggage),twopieces of baggage等。流行度好像没有多大差别,但要注意:当美国人用luggage的时候,一般是指大的皮箱或皮包。美国人说baggage car(行李车)英国人则说luggage van。00000000
bank一bill,bank一note…纸币,钞票。Bank-bill是美国人的钞票,但是英国人却用来指"银行与银行之间的汇票",以bank一note较为流行。campus,school grounds---校园,学校场地。由于美国学上运动近年甚为蓬勃,故此campus一字常见应用,school一grounds则罕有所闻。campus所指的范围包括了整个学校(多指大学)的场地,而非单指花园、操场等开阔的地方。例如campus activities是指大学的"校内活动",campus building是大学内的建筑等等。00000000
canned goods,tinned goods 罐头食物。can和tin是美式英语和英式英语中的同义词,均指保藏预制食物的罐头,tin有时更被音译为:"听"。这两个字同时亦可以作动词使用,解作"把食物装罐"。在使用上,canned goods比tinned goods流行。0000000
dePartment store,stores---百货公司。美国人口中的store,相当于英国人的shop。百货公司一般规模较普通商店大,分为若干部门(dePar-tment),故称为departmentstore是很贴切的。这个用词在英国也逐
渐流行,代替了英国沿用的stores。00000000
drawers,Pants——内裤。这两个字的用法应特别留意。Pants在英国指内裤,但在美国却是长裤。(在英国,长裤为trousers。)所以,当一位外国人说Pants的时候,你要弄清楚他究竟是英国人还是美国人,不要把内裤变成了长裤。00000000
editorial,Leading article———社论。英式英语中除了leading article外,Leader一字也可用来指社论。但现时editorial用得最多,甚至香港的《南华早报》(South China Morning Post)也用editorial来指其社论。00000000
gasoline,petrol——汽油。gasoline有时也写作gasoline,口语上更可简写为gas。汽油站是gas Station(=英Petrol station),也可说gasoline station。但是,gasoline bomb()却不能说是gas bomb。00000000
long—distance call,trunk call一一—长途电话。美式英语的Iong—distance call词义一看便明,远胜于英式英语的trunk call,自然被多数采用。00000000
overcoat,great coat——大衣,大氅。两字的通用度差不多,但overcoat似乎稍胜一筹。
00000000
radio,wireless——收音机。原本两字后都有set,即radio set及wireless set,但为了节省,一般都略去。两个字中,当然是美式英语radio流行得多。000000000
second floor,first floor——二楼。这种对楼宇的层数的称呼方法在不少地区造成了很大的不便。以往,许多楼宇按英式英语的叫法,故此问题尚不大。但近年来,不少的楼宇使用了美式英语的叫法,因此就产生了混乱。现在一般对人家说第若干层楼时,一定要附带说一声“电梯多少字”,以免误会。00000000
soft—drinks,minerals——软饮品:汽水等不含酒精的饮料。美式英语的soft—drinks原来
泛指不含酒精的饮料,包括汽水和果汁等,现时多用来指汽水,代替了原先的air—ate water。英式英语的minerals由于没有soft—drains那么通行,故此用来指汽水的机会少了,但比较多用来指矿泉水,等于mineral water。0000000
综观上述列举的小量例子,可以看出,美式英语(虽然仅列举了单词)在许多地区已逐渐占了上风。00000000
My dear boys and girls, do you know the same thing has different00000000
names in the British English and Amercan English?00000000
有意思地是,词汇的不同有时候连英美人自己也搞不清楚,甚至会产生笑话0000 0000
。例如: The playwright(剧作家),St. John Green Ervine from Ireland00000000
didn't realize the differences between British English and American00000000
English when he went to the U.S.A. after the W.W.I.所以,有一次当他去一00000000
个美国家庭作客时,看到主妇非常朴实,使人不受拘束。于是,他就赞美说:0000000“Y ou are very homely.”结果,这话一出口,局面就很尴尬。为什么?因为00000000 homely在英国表示“淳朴”;而在美国则表示“丑陋的,不漂亮的”。他本想恭0000000
维主人,结果却成了侮辱她。00000000
让我们看看还有哪些义同词不同的单词吧:00000000
British English American English00000000
铁路railway railroad00000000
行李luggage baggage00000000
电梯lift elevator00000000
电影film movie000000000
卡车lorry truck00000000
公寓flat apartment 00000000
糖果sweets candy00000000
editorial英文