40个特别有威力的地道美国英语俚语,值得人人研读收藏!
1、Bent out of shape
这个俚语指的意思是“非常的恼怒或者沮丧”。
例句:It's really not worth getting so bent out of shape just because your boss ignored your comments.不就是你老板没在意你的意见嘛,你也没必要这么气嘟嘟的啊。
2、Burn someone up
这个俚语说的是“让某某人非常生气”,和 bent out of shape类似。
例句:What you just said really burns me up! 你刚刚说的那些话真是把我气死了!
3、Bust someone’s ass to do something
我很喜欢这个俚语。它说的是“火急火燎的赶着去做某事”。
例句:I wouldn't bust my ass to finish that project if you told me you wouldn't need the analysis results this week. 你要早告诉我你这个星期不需要分析结果,我也不会那么着急上火的赶那个项目了!
4、Cheap shot
这个俚语表示的“很阴很贱的一种行为”,有一种“暗箭伤人”的意思。
例句:You told her boyfriend he is in love with you? That's really a cheap shot!
你告诉她男朋友说他爱的是你?你这种做法也太阴了吧?!
5、freak of nature
直译为“自然的怪诞”,其实就是表示“这个怪胎”的意思,但不一定就是坏话,有时候也有戏谑的意思。
例句:That freak of nature even really finished that 20-page paper in 2 days!
那个怪胎居然真的在2天里完成了那篇20页的论文!
6、Have guts to do something/gutless
guts的本意是“内脏”,但在美语口语经常被用作“胆量、勇气”的意思。这个俚语就是“有种去
做某事”,gutless就表示的是“没种”的意思。
例句:Come on, Mike, don't trust him, he doesn't have guts to yell at his wife.
算了,迈克,别信他的,他才没种冲他老婆吼呢。
7、high and dry
“又高又干”,当然肯定是不好的了。对了,这个俚语的意思就是“处境艰辛、孤立无援”的意思。
例句:I was so high and dry last summer when I was trying to find a job in the U.S.
去年暑假我想在美国一份工作的时候才发现自己好孤独无助。
8、Kick back
这个俚语有时候常用作一个单词kick-back,是“吃回扣”的意思,是一个国内的官员必须要掌握的俚语。
例句:You should know that you have to report to your supervisor exactly how much you spent on those supplies. Kick back is absolutely forbidden here.
你要明白你必须要把你花在这些货品上的金额一分不少的报告给你上司,因为我们这里是坚决不允许吃回扣的。
9、left and right
又是左又是右,那是上面呢?对啦,说的就是“到处都是”的意思。
例句:There are Chinese people left and right in New York City.
纽约市到处都是中国人。
10、Make a pass at someone
这个俚语的意思是“挑逗某人,想和某人发生肉体上的关系”。
例句:Tom, I have to tell you that I found Michael kinda made a pass at your wife in the Chrismas party. Don't tell him I told you this.
汤姆,我必须得告诉你一件事,我在上次的圣诞晚会上发现迈克尔有点挑逗你老婆的意思。别告诉他是我跟你说的啊。
11、Make eyes at someone
这个俚语说的是“暗送秋波”的意思,也就是咱们常说的送送秋天的菠菜。
例句:Jack, did you notice that Tony tried to make eyes at all young women?
杰克,你有没有发现托尼想对所有年轻姑娘都眉来眼去的?
12、Out of the blue
没有蓝了,这是什么意思呢?它说的就是“没来由的,突然的”。
例句:She just came back from the U.S.? This is totally out of the blue!
她刚从美国回来了?这也太突然了!
13、Out of someone’s league
这个俚语说的是“配不上某人”的意思。
例句:Jet, you like Elizabeth? She is wayyyyyy out of your league!
杰特,你居然喜欢伊丽莎白?你太配不上她了!
14、Out of whack
这个说的意思和out of order很像,表示的是“坏了,瘫痪了,不工作了”。我现在每天都在使用SAS统计软件,有时候数据库太大,软件瘫痪了很正常,所以左右办公室都能听到我叫出我下面这个例句:
Damn it, this SAS is out of whack again
pizza该死,SAS又死机了!
15、Out of line
这句话说的是“做某事做的很不妥当”。
例句:How could you say those words in front of his boss? That's totally out of line.