语境关系顺应论对词义选择的制约
摘要:词是语言中可以自由运用的最小单位。词义与语境密切相关。特别在英语学习中,语境对词义制约作用更为突出,它能够选择词和词义,确定变化了的词义内容,增添词的文化内涵,以及制约词搭配时的词义。
语境关系顺应论对词义选择的制约
在多年的英语教学中发现,许多学生在英语学习过程中,功夫没少下,效果不理想,形成“学生很吃力,老师不高兴,家长不满意”的怪圈,究其原因我们不难发现,中学生在学习英语过程中容易走入误区,盲同的使用参考资料,上补习班等,使学生在英语学习中既费时又费力,而且没有好成绩。其实在英语学习中学生感觉困难的最根本原因是没有掌握英语学习的方法,没有认识到英语是一门语言,需要运用,忽视其应用的文化背景,更没有具体的语言环境剥词的制约,只是死记硬背,并没有太大的收获。在英语教学和英语学习中,掌握语境对词的制约作用至关重要。
而且随着经济全球化、文化多元化和信息国际化时代的到来,国家间的接触、民族间的往来日
益频繁。那么,英语这一国际间交流的主要语言形式就起着人类文化沟通的桥梁作用。如何正确的使用英语,使之达到沟通与交流的目的,笔者认为理解好语境对词的制约是非常重要的。因为语境严格地制约着词义的生成与确立。若对语境不能进行深入细致的分析,就不可能正确理解词义、选择词语,就会影响对文本的理解、译文的质量或与对方的交流。本文从英语教学和英语交流过程中语境对词义制约的诸方面因素进行分析探讨,以有利于准确选词,从而达到顺利交流的目的。
一、对语境、词义的内涵分析
1,对语境的理解
语境是人们在使用语言进行交际过程中所处的环境,它是一切言语活动的前提。如何理解语境?国内外语青学家曾有过许多论述。语境充满魅力,它深奥朦胧,却又有规律可循,它出氛围、出画面、出意境,有一种朦胧而炫目的美。因此语境有制约性。语境又是无形态的,它不是原语的结构成分,没有原语的语法功能,但它依附于原语结构,具有依附性。它承上启下,是思维耦合的“导线”,没有这条“导线”,思维就无法沟通,因此还具有思维的耦合性。然而由于语境受多层次性的制约,思维耦合的导线只能通向定向思维的通道,语境就像路标
一样,又具有定向性。由于语境具有依附性和思维的耦合性,它属于语言思维的范畴,是作者心理活动的产物,潜藏着信息发出者没有用文字或话语表达的意识,具有潜意识性,表现了文章的风格和意境。语境的思维耦合性、制约性和潜意识性,可使信息发出者表达完整而确定的概念和思想内容,因此词义被语境所制约。
而且在翻译界中语境分析是经常被关注的一个活题。笼统地说,语境即语言交流发生的内外部环境。内部环境就是“语言环境”(linguistic context),主要指语言系统内各个语言成分之间微观和宏观的搭配结构及上下文关系,包括词与词、句与句之间临时的或稳定的种种联系形式。外部环境指言语环境(verbal context),它涉及到语场(field of discourse),即言语活动的主体范围;语式(mode of discourse),即言语活动的方式或模式;以及语旨(tenor of discourse),指言语活动双方的地位关系。具体地说,语境包含交际的客观因素和主观因素。客观因素指交际的时间、地点、场合、对象等:主观因素指交际参与者的世界观、人生观、价值观,同时还包括参与者的身份、职业、性格、修养、心情等。交际参与者对交际环境的认识也是语境的重要组成部分。这种认识是对客观世界的反映,对话语意义的构成和解释有重要的作用。参与者各自对交际环境认识中的共同部分,就构成语言交际的语境基础。语境不仅帮助我们分析、理解词义,还帮助我们避免不规范的语言现象出现。
fine是什么意思
2,对词义的理解
词义指词的语音形式所表达的意义,包括词的词汇意义和语法意义。词义足人们的主观世界和客观世界相互作用的产物,是客观事物在人们意识中的概括反映,包含着人们对客观事物的认识。世界上的事物多种多样,因此,词反映客观事物也是各式各样。有的反映事物或现象,有的反映动作行为变化,有的反映性质状态等。人们运用语言进行思想和感情交流时,词既包含和表达人们的思想――理性意义,又包含和表达人们的情感――非理性意义。理性意义是词最基本、最核心的内容,是人们按照逻辑思维生成的一种思想。一个词可以有几个理性意义。通俗地说,就叫做一词多义。词的非理性意义是人们的主观意识、情绪和态度等方面表现出来的内容。它总是附着在词的理性意义之上,主要用来表现喜怒哀乐等感情的变化,包括褒贬彩:另外还表现因交际环境不同而区别的口语语体和书面语体。总之,不管词所反映的是何种内容、何种意义,用于何种语体,它总是受语境的制约。
英语有这样一种说法:Word is meaning less without context,(单词离开上下文就没有任何意义),现代语言学理论也认为,理解词语的具体含义,必须结合语言环境才能准确地掌握词语的具体所指。离开了语境,就没有言语活动,词语的翻译也就无从谈起。
二、语境对词和词义选择的制约
1,语境制约了词义
一般说来,在一个具体的语境中,词语的义项往往受到规定,只显示出一个含义。“一个多义词虽有几种或十几种含义,但只要把它用在一定的上下文里,一般不会产生歧义,这是因为具体的语言环境把这个多义词的其他讲不通的含义都排除了。”例如:The oil is running out,这句中的0ij可能指食用油、涧肤油、油甚至可指点灯用的煤油。可见,要确定一个词语的确切意思,消除歧义,不仅要考虑到言辞语境,还必须考虑到言辞外语境。要看说话人是谁,他想表达的意思是什么,是在什么场合、什么时间、对谁说这番话的。例如在下面这段话中:If is very comfortable to swim here,在这里游泳,爽!(comfortable本义是“舒服的”,转义“痛快的”,“自在的”,而“爽”有“明亮、清亮”,“率直、痛快”,“舒服”等意思,这里把comfortable译成“爽”,译文简洁、明快,节奏感强。)How cool your husband is!你老公好酷。(cod本义是“凉爽的”,转义为“冷峻的”“镇静的”“高傲的”之意,又引申为“潇洒、帅”,cool的音译是“酷”,这里把cool译成“酷”,渎音上取它的音译,词义上取它的转义“冷峻的”或引申义“潇洒、帅”。)
2,语境确定变化了的词的含义
英语中的每个词语不论其义项多寡,都有其同定的含义。但有时词语在运用中会出现其本身不具有的含义、引申义或新
义。其原因就是语境在起作用。语境不仅决定词语的义项选择、歧义的确定,而且能赋予词语以临时含义。例如:The grayjng of Australia has produced a significant shift in the provision of retirement housing gray的本义是“灰的,灰白的”。这里作者借gray一词给人的苍老印象暗喻澳大利亚的“人口老龄化倾向”,言语中甚至还带着调侃、玩笑的意味。这个含义是gray一词本身所不具备的。正是特定的语境使gray一词获得了这一临时含义。脱离了这个特定的语境,gray是不可能有这一含义的。语境有时甚至能用同一词语表达相反的意义。褒词贬用、贬词褒用。例如明知有人做了蠢事,还对他说“How clever you are!”。在这个特定的语境中,clever一词获得了其本身不具有的临时含义――“聪明”一变而为“愚蠢”。词语在句中表达的意义并不总是和一个人在某一情景下通过这一句子所要表达的意思相一致。“He is a fine friend”一句,若孤立地理解,总是表示“他很够朋友。”这一意思,这是a fine friend的字而意思。但假设你处于危难之时,你的朋友却离你而去,不给你任何鼓励或援
助,这时你对别人说“He is a fine friend”,在这一特定情景下,你所要表达的意思则是“他真不够朋友”,与原义截然相反。