英语天天练:四级翻译真题及预测  [Day 5]白-2016.12
Perseverance, can engrave stone.
锲而不舍,金石可镂。
【原文】白
随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在
婚礼上穿着白婚纱,因为白被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统
文化中,白经常是葬礼上使用的颜。因此务必记住,白花一定不要用
作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能
装在白信封里,而要装在红信封里。 
随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。
With China’s reform【1】 and opening up, currently【2】 many youngsters fancy【3】 the western-style wedding【4】.
【1】reform [rɪˈfɔːm]  v.改革,改进,改良;重新形成,重新塑造
n.改造,改革,改良;革除,废除;改过自新;
adj.改革的;拥护改革的;改革派的
短语用例:1.economic reform  经济改革
2.political reform  政治改革
3.education reform  教育改革
4.health care reform  医保改革
【2】origin [currently]  adv.现时;目前;当前;时下
【3】fancy [ˈfænsi]  v.想要;设想;想做;爱慕(异性);自负;竟然;认为…会成功;认为                      n.想象的事物;想象(力);想要;爱好;花小蛋糕
adj.花哨的;异常复杂的;太花哨的;精致的;有精美装饰的;绚丽                          昂贵的;奢华的;优质的
短语用例:1.catch/take sb's fancy  吸引某人;中某人的意
She looked through the hotel advertisements until one of them                  caught her fancy.  。
她仔细查看旅馆广告,终于有一家中了她的意
2.tickle sb's fancy  使觉得好玩;使开心
See if any of these tickle your fancy.
看看这些是否有你喜欢的。
【4】wed [wed]  v.结婚;娶;嫁
新娘在婚礼上穿着白婚纱,因为白被认为是纯洁的象征。
The bride wears a white wedding dress at the wedding
ceremony【1】,because white is regarded as the symbol of purity【2】.
【1】ceremony [ˈserəməni]  n.典礼;仪式;礼节;礼仪;客套
短语用例:1.stand on ceremony  讲究客套;拘于礼节
Please don't stand on ceremony with me.
请别跟我讲客套。
2.without ceremony  粗鲁无礼;不拘礼节;随便
【2】purity [ˈpjʊərəti]  n.纯洁;纯净;纯粹
然而,在中国传统文化中,白经常是葬礼上使用的颜。
However, in Chinese traditional culture, white is the color which is often used for the funeral【1】.
【1】funeral [ˈfjuːnərəl]  n.葬礼;丧礼;出殡
adj.葬礼的;出殡用的;出殡时的
短语用例:1.it's your funeral  这是你自作自受
因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给
老年人或危重病人。
Therefore, please bear in mind that white flowers mustn’t
be given to others as a gift to wish them well, especially to
the elders【1】 or patients【2】 who are badly ill.
【1】elder [ˈeldə]  n.长者;长辈;元老;比…年长的人
adj.年纪较长的;(后面不紧跟名词,指两者中的)年长者
短语用例:1.your elders and betters  前辈;长者
【2】patient [ˈpeɪʃnt]  n.病人;接受者;受动者
adj.有耐心的;能忍耐的
同样,礼金也不能装在白信封里,而要装在红信封里。
Likewise【1】, the gift money must be put in the red envelope instead【2】 of the white envelope. 
【1】Likewise [ˈlaɪkwaɪz]  adv.同样地;也;还;亦;类似地;而且;我有同感
【2】instead [ɪnˈsted]  adv.相反;代替;反而;顶替;却
短语用例:instead of  而不是;代替,作为……的替换
【参考译文】White
With China’s reform and opening up, currently many youngsters fancy the western-style wedding. The bride wears a white wedding dress at the wedding ceremony, because white is regarded as the symbol of purity. However, in Chinese traditional culture, white
is the color which is often used for the funeral. Therefore, please bear in mind that white flowers mustn’t be given to others as a gift to wish them well, especially to the elders or patients who are badly ill. Likewise, the gift money must be put in the
red envelope instead of the white envelope. 
英语天天练:四级翻译真题及预测  [Day 6]黄-2016.12 There is only one kind of failure, that is to do it halfway.
失败只有一种,那就是半途而废。
【原文】黄
在中国文化中,黄颜是一种很重要的颜,因为它具有独特的象征
意义。在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。那时,黄
是专为皇帝使用的颜,皇家宫殿全都漆成黄,皇袍总是黄的,而
普通老百姓是禁止穿黄衣服的。在中国,黄也是收获的象征。秋天庄
稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。 
在中国文化中,黄颜是一种很重要的颜,因为它具有独特的象征
意义。
In Chinese culture, yellow is a significant【1】 color, which carries【2】 a unique【3】 symbolic meaning.
【1】significant [sɪɡˈnɪfɪkənt]  adj.重要的,有重大意义的;显著的,有效的;意味深长                              n.<;古>有意义的事物;标志, 象征
【2】carry [ˈkæri]  v.拿;提;搬;扛;背;抱;运送;携带;佩戴;输送,传输,传送
n.携带;运输;空;(两条水道间)陆上运送
短语用例:1.carry all/everything before you  全胜;大获成功
2.carry the ball  承担责任
My co-worker was sick, so I had to carry the ball.
我的搭档病了,所以我得负起全责。
3.carry/win the day  得胜;占上风;取得成功
Despite strong opposition, the ruling party carried the day.                尽管遭到强烈反对,执政党还是获胜了。
4.as fast as your legs can carry you  尽快
【3】unique [juˈniːk]  adj.唯一的;独一无二的;独特的;罕见的;独具的,特有的
n.独一无二的人[物,事实]
在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。
It embodies【1】 ruler’s power and authority【2】 in feudal【3】society。
【1】embody [ɪmˈbɒdi]  vt.体现;包含;具体表现;代表(思想或品质);收录
【2】authority [ɔːˈθɒrəti]  n.权威;权力;权;授权;当权(地位);批准;当局;专家
短语用例:1. have sth on good authority  有可靠的根据
【3】feudal [ˈfjuːdl]  adj.封建(制度)的
那时,黄是专为皇帝使用的颜,皇家宫殿全都漆成黄,皇袍总
是黄的,而普通老百姓是禁止穿黄衣服的。
where yellow was specifically used for emperors【1】, for example, royal【2】 palaces were painted
with yellow tint【3】 and the imperial【4】 robes【5】 were yellow. However, average【6】people were not allowed【7】 to wear clothes in that color.
【1】emperor [ˈempərə]  n.皇帝
【2】royal [ˈrɔɪəl]  adj.国王的;女王的;皇家的;王室的;庄严的;盛大的;高贵的
n.王室成员
【3】tint [tɪnt]  n.调;淡彩;(一层)淡,浅;染发剂;染发
vt.为…轻微染;给…略微着;染(发)
【4】imperial [ɪmˈpɪəriəl]  adj.帝国的;皇帝的;(度量衡)英制的
n.纸张尺寸;通常是23×23英寸;特大号;特级品
【5】robe [rəʊb]  n.长袍;袍服,礼袍(常于典礼中穿着以显示身份)
v.(给某人)穿上礼袍
【6】average [ˈævərɪdʒ]  adj.平均的;典型的;正常的;普通的;平常的;一般的
n.平均数;平均水平;一般水准
v.平均为;计算出…的平均数
短语用例:1.average out  (将…)平均为
2.the law of averages  平均律
【7】allow [əˈlaʊ]  v.允许;准许;给予;留出,给出;接受
短语用例:1.allow for  考虑到;将…计算在内;顾及
2.give/allow sb/sth free/full rein  对…不加约束;放任自由
The designer was given free rein.
设计者可以自由发挥。
在中国,黄也是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。 
In China, yellow also means harvest. When crops are ripe【1】
in Fall, wild【2】 field are golden everywhere. Then people
celebrate【3】the good harvest with happiness and gratitude【4】.  【1】ripe [raɪp]  adj.成熟的;口味浓郁的;醇美可口的;强烈的;难闻的;时机成熟的
people were not allowed to wear clothes in that color. In China,yellow also means harvest. When crops are ripe in Fall, wild field are golden everywhere. Then people celebrate the good harvest with happiness and gratitude. 
【参考译文】Yellow
In Chinese culture, yellow is a significant color, which carries a unique symbolic meaning. It embodies ruler’s power and authority in feudal society. where yellow was specifically used for emperors, for example, royal palaces were painted with yellow tint and the imperial robes were yellow. However, average                He lived to the ripe old age of 91.
他活到了91岁的高龄。
【2】wild [wa ɪld]  adj.自然生长的;野的;野生的;天然的;荒凉的;荒芜的;热衷于…;狂                  n.自然环境;野生状态;偏远地区;人烟稀少的地区                  adv.狂暴地;猛烈地;胡乱地
短语用例:1.beyond sb's wildest dreams
做梦都没想到;远远出乎所料;大大超出希望
【3】celebrate [ˈsel ɪbre ɪt]  v.庆祝;庆贺;主持宗教仪式;赞美;颂扬;歌颂
【4】gratitude [ˈɡr æt ɪtju ːd]  n.感激;感谢
tickle短语用例:1.a/the ripe old age (of…)  (…的)高龄