less is more 翻译
翻译中常见的修辞格
由于我们精通汉语,所以英语写作中有各种各样的修辞手法。今天,我将向你介绍20种最常见的英语修辞格。仔细体验它们,并尝试在您的作文中使用它们:
1、Simile 明喻
明喻是指具有共同特征的不同事物的比较,共同特征存在于人的内心而非事物的自然属性。
标志词常用:like, as, seem, as if, as though, similar to, such as 等。举个例子1. I wandered lonely as a stay dog.我像一只流浪狗一样孤独地四处漂泊。2. Einstein likes to put a cloak on, as if he had just walked out of a fairy tale. 爱因斯坦喜欢披着斗篷,就好像刚刚从童话故事中走出来。
2、metaphor 隐喻,暗喻
隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。举个例子1. Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.希望是顿美好的早餐,但却是一顿糟糕的晚餐。2.
Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.一些书需要被“浅尝辄止”地阅读,另一些需要被“狼吞虎咽”般地阅读;很少一部分需要被“细嚼慢咽”地阅读。
3、metaphor 隐喻,暗喻借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称.举个例子1. 以容器代替内容,例如:1)The kettle boils.水开了。2)The room sat silent. 全屋人安静地坐着。
2. 以资料、工具代替事物的名称,例如:
Lend me your ears, please. 请听我说。
3. 以代替作品,例如:a plete Shakespeare 莎士比亚全集
4. 以具体事物代替抽象概念,例如:I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱。
4 、synecdoche 提喻
提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般。举个例子1. There are about 100 hands working in his factory.他的厂里约有100名工人。2. He is the Newton of this century. 他是本世纪的牛顿。3. The fox goes very well with your cap. 这狐皮围脖与你的帽子很相配。
 5、synesthesia 通感、联觉、移觉
这种修辞法是以视、听、触、嗅、味等感觉直接描写事物.举个例子1. The birds sat upon a tree and poured forth their lily like voice.鸟儿落在树上,倾泻出百合花似的声音。2. Taste the music of Mozart. 品尝Mozart的音乐。
 6、personification 拟人
拟人是把生命赋予无生命的事物。举个例子1. The night gently lays her hand at our fevered heads.夜晚温柔地平复着我们狂热的头脑2. I was very happy and could hear the birds singing in the woods. 我很开心,似乎听到了林中唱歌的鸟儿。
7、hyperbole 夸张
夸张是以言过其实的说法表达强调的目的。它可以加强语势,增加表达效果。举个例子1. I beg a thousand pardons.我千百次地祈求宽恕2. Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.我爱你。你对我而言如同全世界,如同夜空中的星月一般圣洁。3. When she heard the bad news, a river of tears poured out. 当她听到这个噩耗,眼泪像绝了堤的洪水,滚落下来。
8、rhetorical repetition 叠言这种修辞法是指在特定的语境中,将相同的结构,相同意义词组成句子重叠使用,以增强语气和力量。举个例子1. It must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man—made destiny.它必须用我们这些对于未来,对于人类以及人类自己创造的伟大命运具有信心的人的鲜血和汗水去创造。2.Because good technique in medicine and surgery means more quickly—cured patients, less pain, less disfort, less death, less disease and less deformity.因为的医疗技术和外科手术意味着更快地病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少残废。
9、euphemism 委婉,婉辞法
婉辞法指用委婉、文雅的方法表达粗恶、避讳的话。举个例子1. He is out visiting the necessary.他出去方便一下。2. His relation with his wife has not been fortunate. 他与妻子关系不融洽.
10、allegory  讽喻、比方
这是一种源于希腊文的修辞法,意为"换个方式的说法"。它是一种形象的描述,具有双重性,表层含义与真正意味的是两回事。举个例子1. Make the hay while the sun shines.良机勿失。(在有太阳的时候晒草--制作饲料的干草)2. It's time to turn plough into sword. 到了该努力的时候了。
11、irony 反语
反语指用相反意义的词来表达意思的作文方式。如在指责过失、错误时、用赞同过失的说法;而在表扬时,则近乎责难的说法。举个例子1. It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in the morning.早上不知道几点钟确实是一种好习惯!(反语)2."Of course, you only carry large notes, no small change on you. " The waiter said to the beggar. 对乞丐说,当然,你只收大钞,所以没零钱啦。
12、pun 双关双关就是用一个词在句子中的双重含义、借题发挥、作出多种解释、旁敲侧击从而达到意想不到的幽默、滑稽效果。
它主要以相似的词形、词意和谐音的方式出现。例如:1. An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.大使是一个诚实的人,他只骗外国人说自己国家多么多么好。2. If we don't hang together, we shall hang separately.如果我们不团结,就上吊去吧。(注意两个hang意思不一样)
13、parody 仿拟
这是一种模仿名言、警句、谚语,改动其中部分词语从而使其产生新意的修辞。简介1. Rome was not built in a day, nor in a year.罗马不是一天建成的,但也不是一年内建成的。(暗指需要更长时间的努力)2. A friend in need is a friend to be avoided. 虽然说“患难见真情”,但是一个真的处于患难中的朋友,是为众人避而远之的。
14、rhetorical question 修辞疑问
它与疑问句的不同之处在于,它不以获得答案为目的,而是以提问为手段来达到修辞效果。
其特点是:肯定问句表示强烈否定,而否定问句表示强烈的肯定。它的答案往往是不言而喻的。举个例子1. How was it possible to walk for an hour through the woods and see nothing worth of note?我们在树林里走了1个小时连根毛都没看见!2. Shall we allow those untruths to go unanswered? 难道我们应该让谣言继续传播下去吗?
15、antithesis 对照、对比、对偶
这种修辞是指将意义完全相反的句子排列在一起进行比较的一种修辞方法。
举个例子1. Not that I love Caesar less, but I love Rome more.不是我不喜欢凯撒,而是我更喜欢罗马。(莎士比亚《凯撒大帝》中普鲁斯特的名言)2. You are staying; I am going.你留,我走。3. Give me liberty, or give me death. 要么给我自由,要么让我死。
16、paradox 隽语
这是一种貌似矛盾,但包含一定哲理的意味深长的说法,是一种矛盾修辞法。举个例子1. More haste, less speed.欲速则不达。2. The child is the father of a man. 儿童是成人致富。(来自于英国诗人Wordsworth的诗《My heart leaps up我心雀跃》)
17、oxymoron  反意法、逆喻这也是一种矛盾修辞法,用两种不相调和的特征形容一个事物,以不协调的搭配使读者领悟句中微妙的含义。
往往这样的句子写出来具有很震撼的效果。例如:1. No light, but rather darkness visible.没有光,但有看得见的黑暗。2. The state of this house is cheerless wele. 这座房子无精打采地迎接着客人。