The Frog Prince 青蛙王⼦
Many, many years ago, there lived a king. He had many beautiful daughters. And the youngest one was very lovely, and even the sun was surprised to see her when he shone on her face. Near the king's castle lay a dark, gloomy forest. In the middle of the forest there was a fountain. One day, the king' s daughter went into the forest when it was very hot. She sat down on the side of the cool fountain. Then she began to toss a golden ball in the air, and catch it. It was a most interesting game to her. Once, however, the king' s daughter failed to catch the golden ball. It fell on the ground, and rolled into the water. The princess followed it with her eyes, but soon it disappeared. The water was very deep and she could not see the bottom. Then she cried aloud, and began to weep. Soon she heard a voice. It said, "Why are you weeping, princess?Your tears can melt even the stones!" She looked around and saw a frog. He was stretching his thick ugly head out of the water. "Oh, there you are, old waterpaddler," she said. "I am crying for the loss of my golden ball. It has fallen into into the fountain."
很久很久以前,有⼀位国王,他有很多美丽的⼥⼉。⽽⼩⼥⼉更是楚楚动⼈,连太阳照在她脸上时都会觉得惊讶。
在国王的城堡附近有⼀⽚幽暗的森林。森林中央有⼀座喷⽔池。
有⼀天,天⽓很热,国王的⼩⼥⼉到森林⾥去。她坐在清凉的喷⽔池旁边。然后她开始往空中抛⾦球,再把它接住。对她来说,这是⾮常有趣的游戏。
然⽽,有⼀次国王的⼥⼉没能将球接住。它掉在地上,然后滚进⽔中。
公主的眼光追随着它,不久它就消失了。⽔⾮常深,她见不到底。
这时她⼤声喊叫,开始哭了起来。不久她听到⼀个声⾳说:“你为什么哭呢,公主?你的眼泪甚⾄能把⽯头溶化掉。”
她四处看了⼀下,看到了⼀只青蛙,它那肥厚⽽⼜丑陋的脑袋正伸出⽔⾯。她说:“哦,原来是你这划⽔家伙在这⼉。我哭是因为我的⾦球不见了。它掉到喷⽔池⾥去了。”
"Then weep no more," said the frog. "I can get it for you. But what will you give me if I fetch your plaything?" "Oh, I will give you anything, dear frog," she replied. "What will you want——my dresses, my pearls and jewels, or my golden crown?" "I don't want any of them," answered the frog. "Your clothes, your pearls and your jewels, or even your golden crown, are nothing to me. I want you to love me, and let me be your companion. I'd like to sit at your table, eat from your golden plate, and drink out of your cup, and sleep in your nice bed. If you promise me all this, I wil
l dive down into the water and bring up your pretty golden ball."“Oh, yes," she replied. "I will promise you anything if only you bring back my ball." But she thought to herself that a silly frog like him could not be fit to associate with mankind.
青蛙说:“不要哭了,我可以帮你拿回来。但是如果我把你的玩具回来,你要给我什么呢?”
她回答说:“哦,我会给你任何东西,亲爱的青蛙。你要什么——我的⾐服,珍珠,珠宝还是我⾦⾊的王冠呢?”
青蛙答道:“我不要这些东西。你的⾐服,珍珠,甚⾄于你⾦⾊的王冠对我来说,不值⼀⽂。我要你爱我,并让我做你的伴侣。我要坐在你桌⼦上,⽤你的⾦盘吃东西,⽤你的杯⼦喝⽔,并睡在你舒适的床上。如果你答应我这些,我就潜到⽔⾥去把你漂亮的⾦球拿上来。”
她回答说:“哦,好的。只要你把我的⾦球拿回来,我什么都答应你。”
但是她⼼想,像它那样愚笨的青蛙是不配和⼈类交往的。
The frog believed the king' s daughter. He dipped his head under the water and dived to the bottom. After a while he carried the ball to the surface, and threw it onto the grass. When the king' s daughter saw the beautiful ball, she was full of joy. She took it and ran away as fast as she could. "Wait, wait,
" cried the frog. "Take me with you! I can't run as fast as you. " But the young princess would not listen to the frog's croaking. She ran to the palace as fast as she could, and soon forgot the poor frog. So the frog returned to the fountain and remained there. The next day, however, when the princess was sitting with the king and eating out of her own little golden plate, she heard a strange noise on the marble steps outside. Then came a knock on the door, and a voice cried, "Lovely princess, open the door for me. " So she rose and went to the door.
青蛙相信国王⼥⼉的话。它把头浸⼊⽔⾥,潜⾄⽔底。过了⼀会⼉,它把球带出⽔⾯,并把它抛在草地上。
国王的⼥⼉看到她漂亮的球时,⾮常⾼兴。她把它拿起来,然后飞快地跑掉了。
青蛙叫道:“等⼀等,带我⼀起⾛。我没有办法和你跑得⼀样快。”但是这位年轻的公主根本不理青蛙的叫声。她尽快地跑回皇宫,不久就把那可怜的青蛙忘记了。于是青蛙返回喷⽔池旁并待在那⼉。
然⽽,第⼆天当公主和国王坐在⼀起,⽤她的⼩⾦盘吃东西时,她听到外⾯⼤理⽯台阶上传来奇怪的声⾳。然后传来敲门声,⼀个声⾳叫道:“美丽的公主,请为我开门。”于是她就起⾝⾛到门⼝去。
But when she caught sight of the frog, she closed the door and seated herself again at the table. She
looked quite pale. When the king saw that his daughter was frightened, he asked, "My child, what is at the door? Has a giant come to carry you away?"“Oh, no, Father," she replied, "it is no giant, only a very ugly frog."”A frog! What can he want with you, my daughter?" "Ah, my dear father, I will tell you all about it. Yesterday when I was playing with my golden ball by the fountain in the forest, it rolled into the water, and because I cried, the frog fetched it for me, and 1 promised him that he could come to the castle and be my companion. I thought he could not get out of the water to come to me, and now here he is." Just then came a second knock on the door, and a voice cried, "King's daughter, king's daughter, open the door for me. You promised that I could be your companion when you sat in the shade and 1 fetched your ball from the bottom of the fountain."
但是当她看到那只青蛙时,便关上门⼜坐回她的位⼦上。她看起来脸⾊苍⽩。当国王发觉她⼥⼉被吓到时,便问道:“孩⼦,在门外的是谁?是巨⼈要来把你带⾛吗?”
她回答:“哦!不是的,⽗亲。那不是巨⼈,只不过是只⾮常丑的青蛙。”
“青蛙!它你做什么呢,⼥⼉?”
“哦,亲爱的爸爸,我会告诉您⼀切。昨天我在森林⾥的喷⽔池旁玩⾦球时,它滚到⽔⾥⾯去了。因为我哭了,所以那只青蛙就帮我把球回来,⽽我答应它可以到城堡来做我的朋友。我以为它不可能从⽔中
跑来我,但是现在它已经来了。”
就在此时,传来第⼆次敲门声,⼀个声⾳叫道:“国王的⼥⼉,为我开门。你坐在树荫下,⽽我为你从⽔底取出你的球时,你曾答应我可以做你的朋友的。”
clothes中文"Then, my daughter," said the king, "you must keep your promise. Go and let him in at once." So she had to go and open the door, and the frog hopped in after her. When she sat down, he cried, "Take me up by you." She didn't want to take him up at first, but her father told her to lift the frog onto the chair by her side. When he was placed on the chair, he jumped upon the table and said, "Now, push your little golden plate nearer, and we will eat together." The princess did as he told her, but everyone could see that she disliked it. At last he said, "I have eaten and drunk quite enough, and 1 feel very tired, so now carry me upstairs into your little bedroom. Let' s sleep together." When the princess heard this, she began to weep. She was really afraid of the cold frog. She could not even touch him, and now he wanted to sleep in her neat, beautiful little bed.
国王说:“既然如此,⼥⼉,你必须信守你的诺⾔。⽴刻让它进来。”她不得已只好去开门,青蛙跟在她后头跳进来。
当她坐下时,它叫道:“把我抱起来坐在你旁边。”起初她不肯把它抱起来,但是她⽗亲要她把青蛙捧起
来放在她旁边的椅⼦上。
当它被放到椅⼦上时,它跳到桌⼦上说:“现在,把你的⼩⾦盘推近⼀点,我们⼀起来吃东西。”公主照它的话做了,但是每个⼈都可以看得出来她⾮常不愿意。
最后它说:“我已经吃饱喝⾜,⽽且觉得累了,所以现在带我上楼到你的⼩卧房去。让我们睡在⼀起。”
当公主听到这些话时,她开始哭了起来。她真的很害怕这只冰冷的青蛙。她甚⾄不敢摸它,⽽现在它竟然要睡在她整洁、漂亮的⼩床上。
But the king was displeased at her tears, and he said, "Don‘t despise the frog. He helped you when you were in trouble." Then she took up the frog with two fingers, carried him upstairs and placed him in a comer of her room. In the evening,however, when the princess was in bed, the frog crept out of his corner and said to her, "1 am very tired. Lift me up and let me sleep in your bed, or I will tell your father." When the princess heard this, she got very angry. She seized the frog in her hand and threw him against the wall. She said, "You will be quiet now, 1 hope, you ugly frog." But as he fell, how surprised she was to see the frog! Because the frog had changed into a handsome young prince with beautiful eyes. Afterwards the prince became her constant companion, and at last her father gave his consent to their marriage. The prince said to her, "I was changed into a frog by a wick
ed witch, so 1 had to live in the fountain. Only you could release me. No one else in the world had the power to do so.“
但是国王对她的眼泪感到很不悦,就说道:“不要瞧不起青蛙。当你有困难时是它帮了你。”
于是她⽤两根⼿指头夹起青蛙,把它带到楼上去放在她房间的⼀个⾓落⾥。
然⽽,当晚上公主就寝时,青蛙从⾓落⾥爬出来说:“我很累了。把我捧上去睡在你的床上,要不然我就告诉你⽗亲。”
公主听到这些话时,⾮常地⽣⽓。她把青蛙捉在⼿上扔向墙壁。她说:“我希望你现在能安静⼀点,丑陋的青蛙。”
但是青蛙落下时,看到它的样⼦,她⼤感惊讶!因为青蛙变成了⼀位有⼀双美丽眼睛的英俊王⼦。之后,王⼦变成她的终⾝伴侣,最后国王同意了他们的婚事。
王⼦告诉她说:“我被⼀个坏巫婆变成⼀只青蛙,所以我只能住在喷⽔池⾥。只有你能解救我。世界上没有任何其他⼈可以办得到。”
The young prince told her that when they were married, he would take her to his own kingdom. So on
the wedding day, a splendid carriage drove up to the door. It was drawn by eight white horses. They had white feathers on their heads and golden harnesses, and by the side of the carriage stood the prince's faithful steward, Harry. This faithful Harry had been very unhappy when his master was changed into a frog. His hear almost burst with sorrow. So he fastened three iron bands round his heart. The carriage with the prince and his bride quickly drove away with Harry behind. Harry was full of joy because the spell on his master had been broken. Soon they heard a loud crack. Now the prince knew nothing of the iron bands round his servant's heart, so he cried out, "Harry, is the carriage breaking?" "No, sir," he replied. "Only the iron bands round my heart are breaking because 1 am so happy to see my master traveling back to our kingdom with a beautiful bride." The prince and the princess never forgot faithful Harry. (The End)
年轻的王⼦对她说他们结婚后,要带她回去他⾃⼰的王国。于是在他们结婚的那⼀天,⼀辆华丽的马车开到门⼝。那是⼀辆由8匹⽩马所拉的马车。马头上都装饰着⽩⾊的⽻⽑,全⾝套着⾦⾊的马具,在马车的⼀旁站着王⼦的忠实仆⼈哈利。
当他的主⼈被变成青蛙时,忠实的哈利⾮常不开⼼。他的⼼因悲伤⽽⼏乎崩裂。所以他⽤3条铁⽚捆住他的⼼。
马车载着王⼦和他的新娘很快地驶⾛了,哈利紧跟在后⾯。因加在他主⼈⾝上的诅咒已经解除,哈利满⼼欢喜。不久他们听到⼀声很⼤的破裂声。
王⼦不知道捆在他仆⼈⼼上铁⽚的事,所以他⼤声问:“哈利,是马车断裂了吗?”
他回答:“不是的,殿下,只是我⼼上的铁⽚断裂了,因为见到我的主⼈带着⼀位漂亮的新娘回国,我太⾼兴了。”
王⼦和公主从没忘记过忠实的哈利。(结束)