Flag,Day(美国国旗日)]
    篇一:美国国旗日的来源
    美国国旗日的来源
    美国国旗是星条旗,诞生于独立战争年代。
    1776年7月初,美军总司令乔治·华盛顿来到坎布里奇组建正规军,1777年元旦举行了升旗议式。这面名为坎布里奇的旗帜,是在原来殖民者普遍使用的英国商船旗基础上稍加改变后的红公旗幅上加了白的横条,总共13根条纹,代表当时起义的13个洲。坎布里奇旗虽未经国会通过,却得到了包括国外在内的广泛承认。
    1777年6月14日国会通过一项决议,确定美国国旗应由13根红白相同的横条组成,上面一块蓝底板上有13颗白星。这样,星条就成了美国国旗。鉴于国会的决议未规定具体尺寸及横条、星星的具体布局,因此起初各地制作的旗帜相差甚为悬殊。以后,加入合众国的州逐渐增多,国旗上的星条数也随之增加。1818年4月4日,门罗总统签署了一项法律,规定美国国旗由13根红白相间的横条和20颗蓝底白星组成,20颗星代表当时参加合众国的20个州。同时决
定每增加一个州国旗上就增加一颗星,一般在新州加入后第二年7月4日执行。美国国旗上最后的第50颗星是1960年夏威夷州加入合众国后增加上去的。
    感恩节的来历
    感感恩节的由来是这样的。当年最初移民来到北美大陆的欧洲人,在一个新环境,由于缺衣少食,水土不服,很难生存下去。北美洲的原住民,印第安人,为他们提供食物,提供生活用品,教他们求生技巧,使这些欧洲移民渡过难关,得以在北美扎下根,生存下来。为了纪念当年印第安人的帮助,美国后来设立了“感恩节”。实际上在后来的美国历史中,欧洲白人移民为了自己利益的最大化,采用殖民主义者强暴的手段,将美国本土的大多数印第安人,强行驱赶至天气寒冷的北方地区,使这些北美大陆上的原住民,失去了原来美好的家园,被迫迁移到不易生存的地方。好在时至今日,有一个“感恩节”,使美国大众不要忘记,当初白人来到时,在最需要的时候,印第安人曾经向他们伸出过援助之手。
    篇二:美国总统奥巴马美国国旗日和国旗周公告
    Presidential Proclamation on Flag Day and National Flag Week
    美国总统奥巴马美国国旗日和国旗周公告
    June 10, 2011
    2011年6月10日
    On June 14, 1777, the Second Constitutional Congress adopted a flag with thirteen stripes and thirteen stars to represent our Nation, one star for each of our founding colonies. The stars were set upon a blue field, in the words of the Congress’s resolution, “representing a new constellation” in the night sky. What was then a fledgling democracy has flourished and expanded, as we constantly strive toward a more perfect Union.
    1777年6月14日,第二届制宪会议(Second Constitutional Congress)决定采用有十三道条纹和十三颗星星的旗帜来代表美国,每颗星代表一个创始殖民地。据制宪会议解释,这些以一片蓝为背景的星星“代表夜空中的一个新星座”。随着我们为建设更完美的联邦而不断努力,当时初生的民主体制已经发展壮大。
    Through the successes and struggles we have faced, the American flag has been ever p
resent. It has flown on our ships and military bases around the world as we continue to defend liberty and democracy abroad. It has been raised in yards and on porches across America on days of celebration, and as a sign of our shared heritage. And it is lowered on days of remembrance to honor fallen service members and public servants; or when tragedy strikes and we join together in mourning. Our flag is the mark of one country, one people, uniting under one banner.
    在我们经历的成功和斗争中,国旗始终与我们同在。当我们继续在海外捍卫自由民主时,它在我们的船舰和世界各地的军事基地上飘扬。在庆祝节日时,它插遍美国各地的庭院和阳台,象征着我们共享的传统。在缅怀殉职的军人和公仆时或在悲剧发生后集体哀悼时,我们会降半旗志哀。我们的国旗标志着一个国家及全体人民在一面旗帜下团结一心。
    When the American flag soars, so too does our Nation and the ideals it stands for. We remain mitted to defending the liberties and freedoms it represents, and we give special thanks to the members of the Armed Forces who wear our flag proudly. On Flag Day, and during National Flag Week, we celebrate the powerful beacon of hope that our flag has e for us all, and for people around the world.
defending
    当国旗升起时,我们的国家及国旗所代表的理想也随之弘扬。我们坚定不移地捍卫它所代表的自由,也对身着国旗并为之自豪的军人表达特别的谢忱。在国旗日和国旗周期间,我们赞颂国旗,对于我们乃至全世界人民,它代表着一座强大的希望灯塔。
    To memorate the adoption of our flag, the Congress, by joint resolution approved August 3, 1949, as amended (63 Stat. 492), designated June 14 of each year as “Flag Day” and requested that the President issue an annual proclamation calling for its observance and for the display of the flag of the United States on all Federal Government buildings. The Congress also requested, by joint resolution approved June 9, 1966, as amended (80 Stat. 194), that the President annually