美丽中国中英文字幕 第05集 熊猫之地 Land of the Panda

美丽中国(Wild China)第五集 熊猫之地 Land of the Panda双语对照文本字幕
北有长城的庇护                        Protected by the Great Wall in the north
南得长江黄河的滋润灌溉                and fed by the Yellow and Yangtse rivers
中国东部的心脏地带                    China's eastern heartland
成为了五千年中华文明                  is the center of a flourishing civilization
繁荣发展的核心                        which spends more than 5 000 years
对外来者而言                          To outsiders
这是一块神秘的土地                    this is a mysterious land
夺目的人造建筑屹立在这里              It contains dazzling man-made structures
这儿也是中国最稀有最具魅力的          and it's home to some of China's rarest
动物之家                              and most charismatic creatures
居住在这块土地上的                    The people who live here
汉族人                                the Han Chinese
是世界上人口最多的民族                comprise the largest ethnic group in the world
他们的语言                            and their language
普通话                                Mandarin
是世界上最古老以及使用最广泛的语言 is the world's oldest and most widely spoken language
在过去的五十年                        In the last 50 years
中国已经取得了长足的发展              China has seen massive development
同时也带来了诸多环境问题              bringing many environmental problems
中国人                                but the relationship of the Chinese
与自然环境间的关系                    to their environment and its creatures
是如此的深刻                          is in fact deep
复杂与非凡                            complex, and extraordinary
在这期节目中                          In this program
我们将探寻这种古老的关系以及          we'll look for clues to this ancient relationship
以及他对中国未来的意义                and what it means for the future of China
我们的旅程将从中国的心脏启航          Our journey starts at the very heart of China
北京                                  Beijing
中国的首都是一座巨大的城市            China's capital is a vast metropolis
供养着1500万人口                    home to 15 million people
这座熙熙攘攘的现代都市似乎            This bustling modern city seems an unlikely place
与传统信仰和习俗无缘                  for traditional beliefs and customs
在现代的浮华外表之下                  but beneath the contemporary veneer
依稀可以窥探到远古中国的身影          it's possible to see glimpses of a far older China
每一个早晨                            Every morning
人们汇聚到紫禁城附近的公园里          people head to the parks around the Forbidden City
延续一种保持了数个世纪的传统          to continue a custom which is centuries old
许多中国人把鸟儿当作自己的伙伴        Many Chinese keep birds as companions
尤其喜欢一种来自中国南方的画眉鸟specifically a type of laughing thrush from southern China
养鸟的人知道把鸟关在笼子里            But they know that cooped up indoors
鸟儿也许会变得消沉                    birds may become depressed
因此他们试图让鸟儿们也高兴起来        so they try to brighten their day
通过让鸟儿们聚会的这种方式            by meeting other birds
北京的中心上演了出人意料的一幕      This surprising scene in the heart of modern Beijing
从中可以发掘到远古中国心灵的渴望      is a clue to China's oldest spiritual ambition
那就是——人与自然的和谐共存          the harmonious coexistence of man and nature
但是在1950年前                      But from the 1950s onwards
这种古老的信仰被残酷的践踏            this ancient belief was to be severely challenged
外国的侵略势力对中国持续了近一个世纪的粗暴干涉
                                      After a century of humiliation and intervention
并使中国蒙辱                          by foreign powers
追求重塑中国的尊严              chairman Mao sought to rebuild China's dignity
坚信自力更生                    Mao believed strongly in self-reliance
land依靠丰富的自然资源来达成这一目标      achieve through using all of nature's resources