1 Repetition 重译/重复法
Let’s revise our safety and sanitary regulations.
我们来修改安全规则和卫生规则吧。
2 Amplification  增译法
To the east and the south a faint pink is spreading.
东南方呈现一抹浅红,正在向远处扩展。
3 Omission 减译法
For generations, coal and oil have been regarded as the chief energy source to transport man from place to place.   
    几十年来,煤和石油一直被认为是交通运输的主要能源。
4 Conversion  词类转换法
The volume of trade has increased tremendously to the advantage of both countries.
贸易的剧增给两国带来了益处。
5 Inversion 词序调整法
There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met.
我们访问了一些地方,遇到了不少人,要谈起来,奇妙的事可多着呢。
6 vision and combination分译法、合译法
Daybreak comes with thick mist and drizzle.
  黎明时分,大雾弥漫,细雨蒙蒙。
She is intelligent, ambitious and hard-working. She is also good at solving problems.
    她很有才智、雄心勃勃、工作努力,还善于解决问题。(两句合一)
7 Negation 正说反译,反说正译法
Self-service bookstand
无人售书处
The change of the voices 语态变换法
The existence of oil wells has been known for a long time.
faint人们很早就知道油井的存在。
8 Annotation加注法
I’m Peter Darwin. Everyone asks, so I may as well say at once that no, I’m not related to Charles.
我叫彼得达尔文。谁都会对我的名字产生怀疑,我不妨当下说个明白:我与进化论创始人查尔斯没有关系。
9 Paraphrase 释义法
He was smooth and agreeable.
他待人处事八面玲珑。
10 Adaptation/ domestication归化
He thought of Mildred’s small heart-shaped face, and how it lit up when she laughed.
他想起米尔德里德那张小巧的瓜子脸,一笑总是满面春风。
11 Foreignization异化
Now John was his valet, his dog, and his man Friday.
如今约翰便成了他的听差,他的狗,他的忠实仆人星期五。