很久很久以前,在一个未开化的国家里,有个圆形的竞技场——这是国王审判犯人的地方。竞技场内有两扇门,一扇门关着饥饿不堪的老虎,一扇门关着绝世美女。一切交给老天爷决定。国王相信如果犯人无罪,他应该会幸运选到美女,选到美女的则马上在竞技场内举行盛大的婚礼,然后带美女远走高飞过幸福的日子;而选到老虎的人,则马上会被老虎咬死。
国王有个美丽的女儿,偏偏爱上一个平民青年。国家规定王室跟平民相恋是有罪的。所以国王发现后愤怒不已,把这名平民关起来并抓到竞技场。同样的,一扇门内关了老虎,一扇门内关了一位美女。这样无论他选择哪个门都不可能再与公主在一起,这样国王就可以放心了。
全国的人们涌入竞技场观看,国王在场,公主也在场。公主事前就已经知道哪一扇门后面是老虎,哪一扇门是美女。她在看台上,脸苍白。青年望了她一眼,他知道公主一定知道两扇门的秘密,他渴望公主给他一个方向。然而,公主的内心挣扎万分。她认识门后的那位美女,那是宫中最美丽的女仆。她无法忘怀相爱的点滴,无法接受他与美女远走高飞,重新生活,却也不愿看到心爱的人死亡。
所以她想了很久很久……
终于,她微指了右边的那扇门。青年于是慢慢走向了右边那扇门,所有人都屏息以待门被打开的结果。公主却缓缓地走出了竞技场……
在这个竞技场上,接受审判的并不仅仅只是青年,还有那位公主以及他们之间的爱情。
无论公主选择什么都将只有一种结局——她不可能再拥有他。一个深爱着却不能在一起的人,宁愿让他死去,还是看着他与另一女子生活
  而场上的青年,真是个傻得可爱的男子。一个用自己的生命去相信自己恋人的男子,一个不用任何博弈的心态来面对爱情的男子。他本能地相信,本能地顺从了心灵的指引,毫无怀疑,毫无戒备,毫无犹豫。
  公主是矛盾的,当她纤细的手臂缓缓地抬起暗示男子时,她知道,她的任何决定都是种残忍的了断,唯一不同的不过是她将承受何种煎熬。She had lost him, who should have him
青年走得很坚定,因为他知道无论门的背后等待他的是老虎还是美女,他走的每一步都携带着她们之间的回忆,太重太重,却愈行愈远……
译文如下,水平有限,仅供参考:
Long ago, in the very olden time, there lived a powerful king.  Some of his ideas were progressive.  But others caused people to suffer.
很久以前,在一个非常古老的国家,那里住着一位非常有权势的国王。他的一些想法是非常先进的,但其他大部分的却让人们痛苦不堪。
One of the king's ideas was a public arena as an agent of poetic justice.  Crime was punished, or innocence was decided, by the result of chance.  When a person was accused of a crime, his future would be judged in the public arena.
国王的想法其中之一就是在一个竞技场里执行一个判决。犯罪或者偶然因为冤屈而误判都将受到处罚。当一个人被指控犯了罪,他的将来将在竞技场里被审判。
All the people would gather in this building.  The king sat high up on his ceremonial chair.  He gave a sign.  A door under him opened.  The accused person stepped out into the arena.  Directly opposite the king were two doors.  They were side by side, exactly alike. 
The person on trial had to walk directly to these doors and open one of them.  He could open whichever door he pleased. 
所有的人都将聚集在竞技场里。国王坐在他举行仪式的椅子上。他会发出一个信号。一扇门在他下面打开。被告人走进竞技场。面对着国王的是2扇门。他们并排着——当然是一模一样的。被告人不得不走到门前并打开其中一扇。他乐意打开哪扇门由他自己决定。
If the accused man opened one door, out came a hungry tiger, the fiercest in the land.  The tiger immediately jumped on him and tore him to pieces as punishment for his guilt.  The case of the suspect was thus decided. 
如果被告人打开一扇门,从里面会冲出一只饥饿的老虎——万兽之王。老虎立刻扑向他并把他撕为碎片——这就是作为对他罪行的惩罚。嫌疑犯的案子因此这样被定罪。
Iron bells rang sadly.  Great cries went up from the paid mourners.  And the people, with heads hanging low and sad hearts, slowly made their way home.  They mourned greatly that one so young and fair, or so old and respected, should have died this way.
铁铃响起了阵阵悲伤。哀悼者传来了阵阵的痛苦。人们低着头带着悲伤的心情,慢慢的回到了他们的家。他们沉痛的哀悼那些因为这个方法而死去的人,不论他们是如此年轻,优秀,又或者是年老,受人尊敬的人们。
But, if the accused opened the other door, there came forth from it a woman, chosen especially for the person.  To this lady he was immediately married, in honor of his innocence.  It was not a problem that he might already have a wife and family, or that he might have chosen to marry another woman.  The king permitted nothing to interfere with his great method of punishment and reward. 
但是,如果被告者打开另一扇门,面对他的是一个为他特别挑选的女人。他可以与这个小立即结婚——这是他获得清白的荣誉。就算他已经结婚或者拥有家庭都不是问题,又或者他可以选择另外的女人结婚。国王允许对他伟大的作为处罚和奖赏的方式毫不干预。
Another door opened under the king, and a clergyman, singers, dancers and musicians joined the man and the lady.  The marriage ceremony was quickly completed.  Then the bells made cheerful noises.  The people shouted happily.  And the innocent man led the n
ew wife to his home, following children who threw flowers on their path.
在国王下面的另一扇门将会打开,一个牧师和许多歌手,舞者和音乐家将加入这对男女。婚礼庆典将很快完成。这是大钟鸣起欢快的声音。人们开心的叫喊着。无罪释放的男人将带着她的新妻子回到家里,许多孩子将跟随在他们后面抛着鲜花在他们走过的路上。
This was the king's method of carrying out justice.  Its fairness appeared perfect.  The accused person could not know which door was hiding the lady.  He opened either as he pleased, without having knowing whether, in the next minute, he was to be killed or married. 
这就是国王执行审判的方式。它非常的公平。被告人不知道哪扇门后隐藏着的是老虎哪扇门后面隐藏着女子。他打开其中一扇是随他的心意而定,他不知道在下一分钟,他将被杀死或者结婚。
Sometimes the fierce animal came out of one door.  Sometimes it came out of the other. 
有时从一扇门冲出的是凶猛的野兽,有时又是其他。
This method was a popular one.  When the people gathered together on one of the great trial days, they never knew whether they would see a bloody killing or a happy ending.  So everyone was always interested.  And the thinking part of the community would bring no charge of unfairness against this plan.  Did not the accused person have the whole matter in his own hands
这个方法是非常受欢迎的。当人们齐聚在审判日那天,他们不知道他们看到的将会是一次血淋淋的杀戮又或者是一个幸福的结局。因此每个人都非常感兴趣。这种大众普片的想法使得没有人对这种不公平的审判采取反抗,被告人真的是把他的命运掌握在他自己手中吗
(MUSIC)
The king had a beautiful daughter who was like him in many ways.  He loved her above all humanity.  The princess secretly loved a young man who was the best-looking and bravest in the land.  But he was a commoner, not part of an important family.